Apocalipse 21

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngko nohumanji uhwonɨmentoheso, ahwomoꞌnji hwahoꞌnji songo imoꞌnɨngkahonɨngki uhwonɨmentohefoho. Ahwomo sɨmoꞌnjo soꞌnji hwaho sɨmoꞌmjo soꞌnji moiꞌwo imoꞌnɨmentisofoho. Oso hwaho songo sopo mijo ayo aneponoho.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Oso hohosohonta ngko uhwonɨmentoheso ango songo Jelusalem uhwonɨmentohefoho. Ango songoso Anɨtu mtaꞌango hwaho songo sopo pmmentisofoho. Oso ango songo hopo sopo wokoso wonyoangkafoꞌnjoponoho. Aꞌamu ape womantɨfi hotɨfo fofolofasyɨwoꞌnɨngkohofo paꞌnyoꞌnjoponoho.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Anɨtuye epohumayo sopo ntaꞌni mampaho engo ole upaꞌnɨmentoho, Uhwonɨmno. Anɨtuye ango neso aꞌamuꞌnji woꞌnnyoponoho. Oseso Anɨtu kako hofɨkoꞌnji humentanjoso hofɨko kakoe aꞌamu imoꞌnohumalofo. Anɨtu huhwo kako hofɨkoꞌnji nɨhuꞌnahone wohumamontonoho.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Anɨtu kako kakoe aꞌamufe tɨmijoso nɨhuꞌnahone wae umoꞌmontonoho. Hwapɨngoso oso hohosohonta aꞌamu poyo mapeꞌnɨfitnnehofo. Tohino mumnonehoho. Osoꞌno humotahoso apaꞌno malɨfitnnefoho. Oso yoꞌmayo hiso hwaho sɨmoꞌmtaꞌango somjoso moiꞌwonoho.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Oso hwe Anɨtuye epohumayo sopo humaso sohwo ulɨmento, Sekwo uhwonɨmno. Ngko yoꞌmayo songo mtɨꞌmokumalefoho. Ose ulonto ngkimo ntɨmento, Kɨko olo hungkuno loso mtɨꞌmojo. Olo hungkuno loso nehopeho. Oseso hwe moyaꞌmi hofɨko nje hungkuno somo sɨmeho hiꞌntnnono ufijoꞌmanji hofɨkoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho. Hwapɨngoso hungkuno loso ne umoꞌnɨmontonoho.
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ose ntonto ntɨmento, Ngko yoꞌmayo yoꞌmayoso moiꞌwo nto esojwaoꞌmaleno. Ngko yoꞌmayo somo hwapɨngo sohwoꞌni oso nje yoꞌmayo homo somo moiꞌwo nto esojwaoꞌmale hwoꞌnyoho. Aꞌamu fihwo kako mijoꞌno mijoho peꞌnɨngkuhwosi ngkimo nɨꞌmasoso ngko kakimo mijo songo neꞌno humayoꞌneso ufimonnoho. Oso mijo hiso ngkintaꞌni kako mpe miyonehoho. Oꞌo, ngko kakimo siki ufimonnoho.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Aꞌamu yoꞌmayo hwahoponjo yahino wonyo somo monje yasyoso sohumneꞌno ngko kakineꞌno yoꞌmayo wopɨngo ulohoꞌmonnoho. Ose ulohohmꞌmo ngko kakoe Anɨtuꞌni humahonɨꞌmo kako nje mehomi umoꞌnɨmontonoho.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 I osoꞌno aꞌamu ngkineꞌno yokumpohnꞌnyo malohofeꞌnjo soꞌnji aꞌamu sɨmeho hiꞌntnnono montapeꞌnjo soꞌnji aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo soꞌnji aꞌamu aꞌamumo fonjahumentohofo soꞌnji aꞌamu aꞌmohufo imotofo soꞌnji aꞌamu kiꞌnyoꞌnjo soꞌnji aꞌamu anɨtu hwasyo sohumo hwomtame yɨhumawoꞌnɨngkohofo soꞌnji aꞌamu hwasyo hungkuno lɨwoꞌnɨngkohofo sontnneꞌno hofɨko oso toho mijo ayo paꞌnyo sɨjɨwoꞌnɨngkiso soponeꞌno ufitnnefoho. Oso hopo sopo toho tɨkayo hwosɨmijo akino wonyoꞌnjo syalokunjo sopo poyo peꞌnyo tɨfinjoponoho. Osopo neꞌno nohumantokutnnefoho.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Aꞌamu ahwomo mtaꞌango sohwo ngkimo nɨꞌmaꞌmentisofoho. Oso aꞌamu ahwomomjo huhwo sohwo aꞌamu aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo sohwa solɨjwanyo naꞌnohino aꞌamu wonyo umokiyoꞌne mokosyohumunyo somtaꞌango hweho. Osohwo nonɨꞌmanto ntɨmento, kɨko oyomo. Oso Hwe sekwoe Wonyoꞌne Poyo Peꞌnɨmentiso sohwoe ape wokitɨhwamo. Olohonta kako oso ape hisi womaꞌmteꞌno yohoho.
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Anɨtuye Towahuno Wopɨngo ngkimo ifehuꞌmokanɨhumentisofoho. Oso Towahuno hiso ngkimo ifehuꞌmokonɨsyahonɨngki aꞌamu ahwomo mtaꞌango sohwo ngkimo hwofɨkiꞌnyo sawemo sopono ipenɨmotasɨmentisofoho. Oso hopo sopo ipenɨmotasonto Jelusalem pone songo Anɨtuye aꞌamu ne humunyo sopo Anɨtu mtaꞌango pontanɨngki ntɨhwamentisofoho.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Ango Jelusalem sopo Anɨtu mtaꞌango yokumpohnꞌnyo soꞌnji pomponaho soꞌnji lahumentisofoho. Oso ango wonyoangkafo hopo sopo ntaꞌni tɨpomponaho tɨmo honɨngkonyo hopo hwaloꞌmokumentisofoho.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Oso ango hopo sopo tojo sawemo inyoponoho. Hokuꞌyoso aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyoꞌnjoponoho. Oso hokuꞌyo hopo sopo aꞌamu ahwomo mtaꞌango aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyo sohwa humunnyoponoho. Aꞌamu Isɨlaelɨfe temtitofo aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyo sohwafe yofe mtɨꞌmokinyoponoho.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Oso mofehiꞌnyo sɨꞌmofapiso sohohntaꞌni hokuꞌyoso hufaꞌu sɨhuneꞌnjoponoho. Mofehiꞌnyo ikwoꞌmokiso sohohntaꞌni hokuꞌyo hufaꞌu sɨhuneꞌnjoponoho. Angahohntaꞌni hokuꞌyo hufaꞌu sɨhuneꞌnjo hohntaꞌnyoho. Hwonamonyo hohntaꞌni hokuꞌyo hufaꞌu sɨhuneꞌnjo hohntaꞌnyoho.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Oso ango pone homo somjo tojo somjo sojo aho hufaꞌu sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyoso yokumpohnꞌnyo sosofitofomokosyohumayo woꞌnnyo sopo aꞌamu (apousel) aho hufaꞌu sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyo Jisasɨye hungkuno uyohojɨkuꞌmofɨwoꞌnɨngkohofo sohwafe yofe woꞌnnyoponoho.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Oso aꞌamu ahwomomjo hungkuno ntɨmentiso sohwo kako toke naꞌnohino yamofo iyoꞌneso nomanto oso pone soꞌnji hokuꞌyo soꞌnji toke soꞌnji yamofo imentisofoho.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Oso pone homo somjo sawemo soꞌnji tɨfo soꞌnji afaꞌnohinofoho. Kakoe honje soꞌnji afapoenohinoho. Nomꞌne isaloꞌnnyoꞌnjoꞌmaho. Oꞌo, afapoenohinoho. Kakoe sawemo engoso tu tausen foua hantɨlet (2,400) kiloumitafoho.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Oso pone homo somjo tojo somo yamofo imentisofoho. Kakoe sawemoso wan hantɨlet fouti-foua (144) mitafoho. Oso toke yamofo iyoso aꞌamu yamofo iwoꞌnɨngkohofo paꞌnyofoho.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Oso tojoso Anɨtu mtɨꞌmokumentisoso sojo wonyoangkafo tɨpomponaho tɨmo honɨngkonyo hopo hwoloꞌmokumentisofoho. Oso ango ne hiso naꞌnohino tɨmo honɨngkonyo paꞌnyofoho.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 — ausente —
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 — ausente —
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Oso hokuꞌyo aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyoso kame engo wonyoangkafo sohwo hokuꞌyomo kijahinyofoho. Oso ango hopo soponjo honɨngkanoso tɨmo honɨngkonyo naꞌnohino paꞌnyofoho.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Anɨtuye ahwomomjo tajo ango engoso aneponoho. Oꞌo, nakwoe Hwe Engo Anɨtu Yokumpohnꞌnyo Engo Hwofiloꞌnnyoꞌnjo sohwoꞌnji nakwoe Wonyoꞌne Poyo Peꞌnɨmentiso sohwoꞌnji siko nohumanji ango homo somo uyohope-eꞌne montaꞌiyoho.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Oso ango hopo sopo mofehiꞌnyoꞌnji hamno soꞌnji malinyoponoho. Oꞌo, Anɨtuye yokumpohnꞌnyo pomponaho hopa lasyɨwoꞌnɨngkisoponoho. Jisas sohwo kako sikiloho paꞌnyo hweho.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Oso pomponaho wonyoangkafo hopo sopo aꞌamu hano emoiwoꞌnɨngkohofoponoho. Aꞌamu hwaho mokosyohumamotofo sohwafe wokoso wopɨngoso oso ango soponeꞌno motapmmentohofofoho.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Hokuꞌyo engoso mopɨjasiyoꞌnjo neꞌno nohwosompoꞌnawowoꞌnɨngkisoponoho. Oso hopo sopo sɨkuno mamiyoponoho.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Yoꞌmayo hwahoponjo wokoso wonyoangkafo osoꞌnji hamniyoho soꞌnji oso ango somo Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne womotoswantɨfeho.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 I osoꞌno yoꞌmayo wonyo aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo hungkuno hwasyo lɨwoꞌnɨngkohofoso hofɨko nɨhuꞌno mahufitnnehofo. Oꞌo, aꞌamu hofɨkoe yofe Jisasɨye iyoswo songo humayoꞌne somo woꞌnnyoso hofɨko oso pone engo somo woswantɨfeho.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.