Apocalipse 21
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA
1 Ngko nohumanji uhwonɨmentoheso, ahwomoꞌnji hwahoꞌnji songo imoꞌnɨngkahonɨngki uhwonɨmentohefoho. Ahwomo sɨmoꞌnjo soꞌnji hwaho sɨmoꞌmjo soꞌnji moiꞌwo imoꞌnɨmentisofoho. Oso hwaho songo sopo mijo ayo aneponoho.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Oso hohosohonta ngko uhwonɨmentoheso ango songo Jelusalem uhwonɨmentohefoho. Ango songoso Anɨtu mtaꞌango hwaho songo sopo pmmentisofoho. Oso ango songo hopo sopo wokoso wonyoangkafoꞌnjoponoho. Aꞌamu ape womantɨfi hotɨfo fofolofasyɨwoꞌnɨngkohofo paꞌnyoꞌnjoponoho.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Anɨtuye epohumayo sopo ntaꞌni mampaho engo ole upaꞌnɨmentoho, Uhwonɨmno. Anɨtuye ango neso aꞌamuꞌnji woꞌnnyoponoho. Oseso Anɨtu kako hofɨkoꞌnji humentanjoso hofɨko kakoe aꞌamu imoꞌnohumalofo. Anɨtu huhwo kako hofɨkoꞌnji nɨhuꞌnahone wohumamontonoho.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Anɨtu kako kakoe aꞌamufe tɨmijoso nɨhuꞌnahone wae umoꞌmontonoho. Hwapɨngoso oso hohosohonta aꞌamu poyo mapeꞌnɨfitnnehofo. Tohino mumnonehoho. Osoꞌno humotahoso apaꞌno malɨfitnnefoho. Oso yoꞌmayo hiso hwaho sɨmoꞌmtaꞌango somjoso moiꞌwonoho.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Oso hwe Anɨtuye epohumayo sopo humaso sohwo ulɨmento, Sekwo uhwonɨmno. Ngko yoꞌmayo songo mtɨꞌmokumalefoho. Ose ulonto ngkimo ntɨmento, Kɨko olo hungkuno loso mtɨꞌmojo. Olo hungkuno loso nehopeho. Oseso hwe moyaꞌmi hofɨko nje hungkuno somo sɨmeho hiꞌntnnono ufijoꞌmanji hofɨkoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho. Hwapɨngoso hungkuno loso ne umoꞌnɨmontonoho.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ose ntonto ntɨmento, Ngko yoꞌmayo yoꞌmayoso moiꞌwo nto esojwaoꞌmaleno. Ngko yoꞌmayo somo hwapɨngo sohwoꞌni oso nje yoꞌmayo homo somo moiꞌwo nto esojwaoꞌmale hwoꞌnyoho. Aꞌamu fihwo kako mijoꞌno mijoho peꞌnɨngkuhwosi ngkimo nɨꞌmasoso ngko kakimo mijo songo neꞌno humayoꞌneso ufimonnoho. Oso mijo hiso ngkintaꞌni kako mpe miyonehoho. Oꞌo, ngko kakimo siki ufimonnoho.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Aꞌamu yoꞌmayo hwahoponjo yahino wonyo somo monje yasyoso sohumneꞌno ngko kakineꞌno yoꞌmayo wopɨngo ulohoꞌmonnoho. Ose ulohohmꞌmo ngko kakoe Anɨtuꞌni humahonɨꞌmo kako nje mehomi umoꞌnɨmontonoho.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 I osoꞌno aꞌamu ngkineꞌno yokumpohnꞌnyo malohofeꞌnjo soꞌnji aꞌamu sɨmeho hiꞌntnnono montapeꞌnjo soꞌnji aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo soꞌnji aꞌamu aꞌamumo fonjahumentohofo soꞌnji aꞌamu aꞌmohufo imotofo soꞌnji aꞌamu kiꞌnyoꞌnjo soꞌnji aꞌamu anɨtu hwasyo sohumo hwomtame yɨhumawoꞌnɨngkohofo soꞌnji aꞌamu hwasyo hungkuno lɨwoꞌnɨngkohofo sontnneꞌno hofɨko oso toho mijo ayo paꞌnyo sɨjɨwoꞌnɨngkiso soponeꞌno ufitnnefoho. Oso hopo sopo toho tɨkayo hwosɨmijo akino wonyoꞌnjo syalokunjo sopo poyo peꞌnyo tɨfinjoponoho. Osopo neꞌno nohumantokutnnefoho.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Aꞌamu ahwomo mtaꞌango sohwo ngkimo nɨꞌmaꞌmentisofoho. Oso aꞌamu ahwomomjo huhwo sohwo aꞌamu aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo sohwa solɨjwanyo naꞌnohino aꞌamu wonyo umokiyoꞌne mokosyohumunyo somtaꞌango hweho. Osohwo nonɨꞌmanto ntɨmento, kɨko oyomo. Oso Hwe sekwoe Wonyoꞌne Poyo Peꞌnɨmentiso sohwoe ape wokitɨhwamo. Olohonta kako oso ape hisi womaꞌmteꞌno yohoho.
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Anɨtuye Towahuno Wopɨngo ngkimo ifehuꞌmokanɨhumentisofoho. Oso Towahuno hiso ngkimo ifehuꞌmokonɨsyahonɨngki aꞌamu ahwomo mtaꞌango sohwo ngkimo hwofɨkiꞌnyo sawemo sopono ipenɨmotasɨmentisofoho. Oso hopo sopo ipenɨmotasonto Jelusalem pone songo Anɨtuye aꞌamu ne humunyo sopo Anɨtu mtaꞌango pontanɨngki ntɨhwamentisofoho.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ango Jelusalem sopo Anɨtu mtaꞌango yokumpohnꞌnyo soꞌnji pomponaho soꞌnji lahumentisofoho. Oso ango wonyoangkafo hopo sopo ntaꞌni tɨpomponaho tɨmo honɨngkonyo hopo hwaloꞌmokumentisofoho.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Oso ango hopo sopo tojo sawemo inyoponoho. Hokuꞌyoso aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyoꞌnjoponoho. Oso hokuꞌyo hopo sopo aꞌamu ahwomo mtaꞌango aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyo sohwa humunnyoponoho. Aꞌamu Isɨlaelɨfe temtitofo aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyo sohwafe yofe mtɨꞌmokinyoponoho.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Oso mofehiꞌnyo sɨꞌmofapiso sohohntaꞌni hokuꞌyoso hufaꞌu sɨhuneꞌnjoponoho. Mofehiꞌnyo ikwoꞌmokiso sohohntaꞌni hokuꞌyo hufaꞌu sɨhuneꞌnjoponoho. Angahohntaꞌni hokuꞌyo hufaꞌu sɨhuneꞌnjo hohntaꞌnyoho. Hwonamonyo hohntaꞌni hokuꞌyo hufaꞌu sɨhuneꞌnjo hohntaꞌnyoho.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Oso ango pone homo somjo tojo somjo sojo aho hufaꞌu sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyoso yokumpohnꞌnyo sosofitofomokosyohumayo woꞌnnyo sopo aꞌamu (apousel) aho hufaꞌu sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyo Jisasɨye hungkuno uyohojɨkuꞌmofɨwoꞌnɨngkohofo sohwafe yofe woꞌnnyoponoho.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Oso aꞌamu ahwomomjo hungkuno ntɨmentiso sohwo kako toke naꞌnohino yamofo iyoꞌneso nomanto oso pone soꞌnji hokuꞌyo soꞌnji toke soꞌnji yamofo imentisofoho.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Oso pone homo somjo sawemo soꞌnji tɨfo soꞌnji afaꞌnohinofoho. Kakoe honje soꞌnji afapoenohinoho. Nomꞌne isaloꞌnnyoꞌnjoꞌmaho. Oꞌo, afapoenohinoho. Kakoe sawemo engoso tu tausen foua hantɨlet (2,400) kiloumitafoho.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Oso pone homo somjo tojo somo yamofo imentisofoho. Kakoe sawemoso wan hantɨlet fouti-foua (144) mitafoho. Oso toke yamofo iyoso aꞌamu yamofo iwoꞌnɨngkohofo paꞌnyofoho.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Oso tojoso Anɨtu mtɨꞌmokumentisoso sojo wonyoangkafo tɨpomponaho tɨmo honɨngkonyo hopo hwoloꞌmokumentisofoho. Oso ango ne hiso naꞌnohino tɨmo honɨngkonyo paꞌnyofoho.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 — ausente —
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 — ausente —
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Oso hokuꞌyo aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyoso kame engo wonyoangkafo sohwo hokuꞌyomo kijahinyofoho. Oso ango hopo soponjo honɨngkanoso tɨmo honɨngkonyo naꞌnohino paꞌnyofoho.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Anɨtuye ahwomomjo tajo ango engoso aneponoho. Oꞌo, nakwoe Hwe Engo Anɨtu Yokumpohnꞌnyo Engo Hwofiloꞌnnyoꞌnjo sohwoꞌnji nakwoe Wonyoꞌne Poyo Peꞌnɨmentiso sohwoꞌnji siko nohumanji ango homo somo uyohope-eꞌne montaꞌiyoho.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Oso ango hopo sopo mofehiꞌnyoꞌnji hamno soꞌnji malinyoponoho. Oꞌo, Anɨtuye yokumpohnꞌnyo pomponaho hopa lasyɨwoꞌnɨngkisoponoho. Jisas sohwo kako sikiloho paꞌnyo hweho.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Oso pomponaho wonyoangkafo hopo sopo aꞌamu hano emoiwoꞌnɨngkohofoponoho. Aꞌamu hwaho mokosyohumamotofo sohwafe wokoso wopɨngoso oso ango soponeꞌno motapmmentohofofoho.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Hokuꞌyo engoso mopɨjasiyoꞌnjo neꞌno nohwosompoꞌnawowoꞌnɨngkisoponoho. Oso hopo sopo sɨkuno mamiyoponoho.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Yoꞌmayo hwahoponjo wokoso wonyoangkafo osoꞌnji hamniyoho soꞌnji oso ango somo Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne womotoswantɨfeho.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 I osoꞌno yoꞌmayo wonyo aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo hungkuno hwasyo lɨwoꞌnɨngkohofoso hofɨko nɨhuꞌno mahufitnnehofo. Oꞌo, aꞌamu hofɨkoe yofe Jisasɨye iyoswo songo humayoꞌne somo woꞌnnyoso hofɨko oso pone engo somo woswantɨfeho.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.