Apocalipse 18

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oso hohosohonta uhwonɨmentoheso aꞌamu ahwomomjo nomꞌne sohwo kako ahwomomo ulɨkoꞌmanto pmmentisofoho. Kakoe yokumpohnꞌnyo engoꞌnji noponto kako olo hwaho lopo pomponaho engo hopa lahumentisofoho.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Kako mango engoꞌnji ole lɨmento,
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Hwapɨngoso aꞌamu oso hopo sopo humamotofoso hofɨko honɨngkano wonyomo aꞌamu piꞌnɨngo engo hwaho ayo yawojoꞌmtaꞌango somo kompemotawowoꞌnɨngkohofofoho.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Ose lahonɨngki mampaho nomꞌne ahwomo mtaꞌni ole hoꞌnɨmento,
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Hofɨkoe wonyo engoso aꞌamu huꞌmeehumosontɨfi ahwomomo sɨꞌmofɨhwonesohilo.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Hofɨko Anɨtuye aꞌamu somo wonyo ulohoꞌmentohofo hopaso Anɨtu hofɨkoe wonyo somneꞌno tohino engo uyɨmontonoho.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Oso aꞌmusi kako kakoe yofe hoꞌnomaꞌnonto kakoe huno yoꞌmayo umo lonte somo inɨngkamojofoho.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Sɨkuno angaꞌnohino somo kako oso hopa kakoe yofe hoꞌnomaꞌnyo soꞌno yoꞌmayo tohino aku uyoso komoꞌno uꞌmanefoho.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Oso hwe yofe engoꞌnjo hwaho mokosyohumayo sohwanji oso ape wonyosiꞌnji honɨngkano wonyo imofontɨfi yoꞌmayo yahino wonyo imentohofo sohwa hofɨko oso ango pone engo Mpapiloun soponjo toho engoso nontanɨngkuhwosi uhwonɨfijoso oso hwe engo sohwa tɨkayomo uhwonɨngkuji humotaho hwaho lalɨfehiꞌnɨfitnnefoho.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Ape wonyosi kako tohino engo mentanɨngkuhwosi oso hwe engo huhwo sohwa hofɨko iyoho unɨngkuhwosoꞌno ikanopo lohofɨkuji pisopisaho lɨkuji ole lɨfitnnefoho. U, nakwoe ango Mpapilounneꞌno hitoho nalokwoho. Kɨko ango engo yokumpohnꞌnyo sohwosi mofehiꞌnyo weꞌenepi (wan aua) posahonɨngki jɨje tohino aku komoꞌno mahino. Ose lɨfitnnefoho.
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Nomꞌne aꞌamu hamniyoho syohoꞌnjoso oso tɨkayo somo nuhwonɨngkuji sɨmeho tango uyonefoho. Oso sɨmeho tango uyo hwapɨngoso olenoho. Ole wosyofɨsyantɨfeho, Nakwoe hoꞌyangoso tɨhwo wonemaꞌmontolɨkeno. Sɨmeho tango engo uyɨhwosoꞌno humotaho engo sulɨfitnnefoho.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Oso hoꞌyango engoso olenoho. Yoꞌmayo wokoso naꞌnohino, nɨkuyoho wonyoangkafoꞌnji, hwapɨfe wopɨngo honɨjwo, halojo, miyoꞌnohino osoꞌnji, iyo akino wopɨngoꞌnjo yoꞌmayo mtɨꞌmokumentohofosoꞌnji yahu sɨhwano mtaꞌni yoꞌmayo mtɨꞌmokumentohofo soꞌnji ahwomo yokino, sojo oso mtaꞌni wokoso wonyoangkafo mtɨꞌmokumentohofofoho.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Hoꞌyango nomꞌneso olenoho. Yoꞌmayo kaꞌnyo, nalofe, tofoyo, yoꞌmayo akino wopɨngo wopɨngoꞌnjo, hwone mijo aꞌapahomo ehalohoꞌnyoꞌne, ipisayo mijo, yahwo-afofoꞌnji wosopayoꞌnji yahuꞌnji yahu aꞌamu hnꞌnomokomɨwoꞌnɨngkiso osoꞌnji hano emoyoꞌnji oso yoꞌmayoso hofɨkintaꞌni aꞌamu mpe imentohofofoho. Osoꞌnji aꞌamu yahu mpe yɨwoꞌnɨngkohofo hopaso aꞌamu fehohnjoso hofɨko nomꞌne aꞌamu siki syoho ulohofiyoꞌne mpe imentohofofoho.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Aꞌamu hamniyoho syohoꞌnjoso ole ulɨfitnnefoho, Yoꞌmayo hoꞌyango sekwo hi semoꞌnɨwoꞌnɨngkisoso noselɨkoꞌmanto nto mtnꞌnaoꞌmaho. Yoꞌmayo wosopayo meꞌwampeꞌnjo yoꞌmayo wokoso wonyoangkafo soꞌnji sekwoe yofe engo soꞌnji nto mtnꞌnaoꞌmaho. Ose ulɨfitnnefoho.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Oso aꞌamu hoꞌyango syohoꞌnjo sohwa oso ango somtaꞌni hamniyoho engo maꞌmentohofo sohwa hofɨko oso ango hopo sopo tango engo iꞌmofopɨhwosoꞌno iyoho unɨngkuhwosoꞌno hofɨko ikano nompo ntaꞌni uhwonɨhwojapɨkuji humotaho engo jongkuso mapitnnefoho.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Ole ulɨfitnnefoho, Sekwoe ango engo somneꞌno hitoho nalokwoho. Hohonta sekwo manjiꞌmofo, hwapɨfe wopɨngoꞌnohini yontɨfi wokoso naꞌnohino wopɨngo soꞌnji nɨkuyoho, hamniyoho engoꞌnjo soꞌnji inontɨfi wopɨngo humamentohofofoho.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 I mofehiꞌnyo weꞌenepi (wan aua) posahonɨngki sekwoe hamniyoho wokoso wopɨngoso yoꞌmayoso nɨhuꞌnahone imoꞌnamokwoho. Ose ulɨfitnnefoho.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 tɨkayo ango Mpapiloun ntaꞌni uhwonɨhwojakuji ole ulɨfitnnefoho. Youwo youwo. Pone engo olo paꞌnyoso nomꞌne ntɨpolo. Oꞌo, awonoho.
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Ose lɨkuji humotaho hwaho ole lalɨfehiꞌnɨfitnnefoho. Youwo youwo. Pone engo hopo sopo nakwo mijo ayopo emoiwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi osopo ntaꞌni hamniyoho engo maꞌmotohwonefoho. Mofehiꞌnyo weꞌenepi posolohofahonɨngki yoꞌmayoso nɨhuꞌnahone moiꞌwo imoꞌnɨmaho. Oso aꞌamu yofayokino syohoꞌnjo sohwa ose ulɨfitnnefoho.
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Sekwo aꞌamu ahwomomjo sohwasi oso pone engo moiꞌwo imoꞌnyo soꞌno sekwoe sɨmeho wopɨngo wasemoꞌnono. Sekwo aꞌamu Anɨtuye sɨkunonji sekwo Anɨtuye hungkuno uyohojɨkuꞌmofo (apousel) syohoꞌnjo sohwa hnnonji sekwo aꞌamu Anɨtu hungkuno sejopahonɨngki lɨmotofo sɨkunonji sekwoe sɨmehoso wopɨngo wasemoꞌnono. Oso pone engo sekumo wonyo selohoꞌmentiso soꞌno Anɨtu kako oso pone engo sohumo aku tohino uyohoho.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Oso hungkuno moiꞌwo losojwaofahonɨngki aꞌamu ahwomomjo yokumpohnꞌnyo sohwo kako sojo mɨkunɨmposo nomanto mijo ayomo mehoꞌnaofonto ulɨmento, Oso sojo hoꞌnaofohe hopaso oso pone engo Mpapiloun sopo nomafɨkuji sojo hopa mohmꞌno nɨhuꞌnahone mehoꞌnaopitnnefoho. Oseso aꞌamu hofɨko apaꞌno muhwonɨfitnnefoho. Oseso Mpapiloun nɨhuꞌnahone moiꞌwo imoꞌnonefoho.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Oseso yoꞌmayo tompuyo hwomeyoka mpompulompuyoꞌnji kounoho yokaꞌnji oso ango sopo ntaꞌni apaꞌno mupaꞌnyoꞌnefoho. Aꞌamu syoho iwoꞌnɨngkohofo sohwamo oso ango sopo aꞌamu muhwonyoꞌnefoho. Oseso aꞌamu hofɨko hofɨkoe syoho ikuji mtopmtopiꞌyoka peeloku lokuꞌyoka pomɨꞌyoka apaꞌno mupaꞌnyoꞌnefoho. Wosopayo fiji fijiꞌyoka sojo ekawojiyo singki singkiꞌyoka apaꞌno mupaꞌnyoꞌnefoho.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Oso ango hopo sopo sikiloho apaꞌno momongkujahufitnnefoho. Hwe moyaꞌmi ape songo maꞌnɨngkuji sɨmeho wopɨngo inɨngkuji tɨkafo jahonɨngkujoso mupaꞌnɨfitnnehofo. Hohonta sekwoe aꞌamu hamniyoho syohoꞌnjo sohwa hamniyoho engoꞌnji imoꞌnɨmotofoso hofɨkoe yofe engo hwaho ayo yawojoꞌmo ihuloꞌmentisofoho. I olohonta moiꞌwonoho. Sekwoe peefo soꞌnji kiꞌnyo soꞌnji aꞌamu piꞌnɨngo engo hwaho ayo yawojoꞌmo hwasyo honɨngkanomo ipemotapmmentohofofoho.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Anɨtu oso pone engo somo uhwonɨmentisoso kakoe aꞌamu ne somo fonjasyontɨfi aꞌamu kakoe hungkuno lɨmotofo sohwamo fonjasyontɨfi hofɨkoe honɨyoso osoꞌmo wentanɨngki uhwonɨmentisofoho. I Anɨtuye aꞌamu hopiꞌnonohino somo hwaho ayo yawojoꞌmo aꞌamu nomꞌne hofɨkimo poyo umokumentohofo osohwafe honɨyoso osoꞌmo wentanɨngki Anɨtu uhwonɨmentisofoho. Oso wonyo hwapɨngoso osoho hwafoho.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.