Apocalipse 18
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT
1 Oso hohosohonta uhwonɨmentoheso aꞌamu ahwomomjo nomꞌne sohwo kako ahwomomo ulɨkoꞌmanto pmmentisofoho. Kakoe yokumpohnꞌnyo engoꞌnji noponto kako olo hwaho lopo pomponaho engo hopa lahumentisofoho.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Kako mango engoꞌnji ole lɨmento,
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Hwapɨngoso aꞌamu oso hopo sopo humamotofoso hofɨko honɨngkano wonyomo aꞌamu piꞌnɨngo engo hwaho ayo yawojoꞌmtaꞌango somo kompemotawowoꞌnɨngkohofofoho.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Ose lahonɨngki mampaho nomꞌne ahwomo mtaꞌni ole hoꞌnɨmento,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Hofɨkoe wonyo engoso aꞌamu huꞌmeehumosontɨfi ahwomomo sɨꞌmofɨhwonesohilo.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Hofɨko Anɨtuye aꞌamu somo wonyo ulohoꞌmentohofo hopaso Anɨtu hofɨkoe wonyo somneꞌno tohino engo uyɨmontonoho.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Oso aꞌmusi kako kakoe yofe hoꞌnomaꞌnonto kakoe huno yoꞌmayo umo lonte somo inɨngkamojofoho.
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Sɨkuno angaꞌnohino somo kako oso hopa kakoe yofe hoꞌnomaꞌnyo soꞌno yoꞌmayo tohino aku uyoso komoꞌno uꞌmanefoho.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Oso hwe yofe engoꞌnjo hwaho mokosyohumayo sohwanji oso ape wonyosiꞌnji honɨngkano wonyo imofontɨfi yoꞌmayo yahino wonyo imentohofo sohwa hofɨko oso ango pone engo Mpapiloun soponjo toho engoso nontanɨngkuhwosi uhwonɨfijoso oso hwe engo sohwa tɨkayomo uhwonɨngkuji humotaho hwaho lalɨfehiꞌnɨfitnnefoho.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Ape wonyosi kako tohino engo mentanɨngkuhwosi oso hwe engo huhwo sohwa hofɨko iyoho unɨngkuhwosoꞌno ikanopo lohofɨkuji pisopisaho lɨkuji ole lɨfitnnefoho. U, nakwoe ango Mpapilounneꞌno hitoho nalokwoho. Kɨko ango engo yokumpohnꞌnyo sohwosi mofehiꞌnyo weꞌenepi (wan aua) posahonɨngki jɨje tohino aku komoꞌno mahino. Ose lɨfitnnefoho.
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Nomꞌne aꞌamu hamniyoho syohoꞌnjoso oso tɨkayo somo nuhwonɨngkuji sɨmeho tango uyonefoho. Oso sɨmeho tango uyo hwapɨngoso olenoho. Ole wosyofɨsyantɨfeho, Nakwoe hoꞌyangoso tɨhwo wonemaꞌmontolɨkeno. Sɨmeho tango engo uyɨhwosoꞌno humotaho engo sulɨfitnnefoho.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Oso hoꞌyango engoso olenoho. Yoꞌmayo wokoso naꞌnohino, nɨkuyoho wonyoangkafoꞌnji, hwapɨfe wopɨngo honɨjwo, halojo, miyoꞌnohino osoꞌnji, iyo akino wopɨngoꞌnjo yoꞌmayo mtɨꞌmokumentohofosoꞌnji yahu sɨhwano mtaꞌni yoꞌmayo mtɨꞌmokumentohofo soꞌnji ahwomo yokino, sojo oso mtaꞌni wokoso wonyoangkafo mtɨꞌmokumentohofofoho.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Hoꞌyango nomꞌneso olenoho. Yoꞌmayo kaꞌnyo, nalofe, tofoyo, yoꞌmayo akino wopɨngo wopɨngoꞌnjo, hwone mijo aꞌapahomo ehalohoꞌnyoꞌne, ipisayo mijo, yahwo-afofoꞌnji wosopayoꞌnji yahuꞌnji yahu aꞌamu hnꞌnomokomɨwoꞌnɨngkiso osoꞌnji hano emoyoꞌnji oso yoꞌmayoso hofɨkintaꞌni aꞌamu mpe imentohofofoho. Osoꞌnji aꞌamu yahu mpe yɨwoꞌnɨngkohofo hopaso aꞌamu fehohnjoso hofɨko nomꞌne aꞌamu siki syoho ulohofiyoꞌne mpe imentohofofoho.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Aꞌamu hamniyoho syohoꞌnjoso ole ulɨfitnnefoho, Yoꞌmayo hoꞌyango sekwo hi semoꞌnɨwoꞌnɨngkisoso noselɨkoꞌmanto nto mtnꞌnaoꞌmaho. Yoꞌmayo wosopayo meꞌwampeꞌnjo yoꞌmayo wokoso wonyoangkafo soꞌnji sekwoe yofe engo soꞌnji nto mtnꞌnaoꞌmaho. Ose ulɨfitnnefoho.
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Oso aꞌamu hoꞌyango syohoꞌnjo sohwa oso ango somtaꞌni hamniyoho engo maꞌmentohofo sohwa hofɨko oso ango hopo sopo tango engo iꞌmofopɨhwosoꞌno iyoho unɨngkuhwosoꞌno hofɨko ikano nompo ntaꞌni uhwonɨhwojapɨkuji humotaho engo jongkuso mapitnnefoho.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Ole ulɨfitnnefoho, Sekwoe ango engo somneꞌno hitoho nalokwoho. Hohonta sekwo manjiꞌmofo, hwapɨfe wopɨngoꞌnohini yontɨfi wokoso naꞌnohino wopɨngo soꞌnji nɨkuyoho, hamniyoho engoꞌnjo soꞌnji inontɨfi wopɨngo humamentohofofoho.
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 I mofehiꞌnyo weꞌenepi (wan aua) posahonɨngki sekwoe hamniyoho wokoso wopɨngoso yoꞌmayoso nɨhuꞌnahone imoꞌnamokwoho. Ose ulɨfitnnefoho.
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 tɨkayo ango Mpapiloun ntaꞌni uhwonɨhwojakuji ole ulɨfitnnefoho. Youwo youwo. Pone engo olo paꞌnyoso nomꞌne ntɨpolo. Oꞌo, awonoho.
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Ose lɨkuji humotaho hwaho ole lalɨfehiꞌnɨfitnnefoho. Youwo youwo. Pone engo hopo sopo nakwo mijo ayopo emoiwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi osopo ntaꞌni hamniyoho engo maꞌmotohwonefoho. Mofehiꞌnyo weꞌenepi posolohofahonɨngki yoꞌmayoso nɨhuꞌnahone moiꞌwo imoꞌnɨmaho. Oso aꞌamu yofayokino syohoꞌnjo sohwa ose ulɨfitnnefoho.
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Sekwo aꞌamu ahwomomjo sohwasi oso pone engo moiꞌwo imoꞌnyo soꞌno sekwoe sɨmeho wopɨngo wasemoꞌnono. Sekwo aꞌamu Anɨtuye sɨkunonji sekwo Anɨtuye hungkuno uyohojɨkuꞌmofo (apousel) syohoꞌnjo sohwa hnnonji sekwo aꞌamu Anɨtu hungkuno sejopahonɨngki lɨmotofo sɨkunonji sekwoe sɨmehoso wopɨngo wasemoꞌnono. Oso pone engo sekumo wonyo selohoꞌmentiso soꞌno Anɨtu kako oso pone engo sohumo aku tohino uyohoho.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Oso hungkuno moiꞌwo losojwaofahonɨngki aꞌamu ahwomomjo yokumpohnꞌnyo sohwo kako sojo mɨkunɨmposo nomanto mijo ayomo mehoꞌnaofonto ulɨmento, Oso sojo hoꞌnaofohe hopaso oso pone engo Mpapiloun sopo nomafɨkuji sojo hopa mohmꞌno nɨhuꞌnahone mehoꞌnaopitnnefoho. Oseso aꞌamu hofɨko apaꞌno muhwonɨfitnnefoho. Oseso Mpapiloun nɨhuꞌnahone moiꞌwo imoꞌnonefoho.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Oseso yoꞌmayo tompuyo hwomeyoka mpompulompuyoꞌnji kounoho yokaꞌnji oso ango sopo ntaꞌni apaꞌno mupaꞌnyoꞌnefoho. Aꞌamu syoho iwoꞌnɨngkohofo sohwamo oso ango sopo aꞌamu muhwonyoꞌnefoho. Oseso aꞌamu hofɨko hofɨkoe syoho ikuji mtopmtopiꞌyoka peeloku lokuꞌyoka pomɨꞌyoka apaꞌno mupaꞌnyoꞌnefoho. Wosopayo fiji fijiꞌyoka sojo ekawojiyo singki singkiꞌyoka apaꞌno mupaꞌnyoꞌnefoho.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Oso ango hopo sopo sikiloho apaꞌno momongkujahufitnnefoho. Hwe moyaꞌmi ape songo maꞌnɨngkuji sɨmeho wopɨngo inɨngkuji tɨkafo jahonɨngkujoso mupaꞌnɨfitnnehofo. Hohonta sekwoe aꞌamu hamniyoho syohoꞌnjo sohwa hamniyoho engoꞌnji imoꞌnɨmotofoso hofɨkoe yofe engo hwaho ayo yawojoꞌmo ihuloꞌmentisofoho. I olohonta moiꞌwonoho. Sekwoe peefo soꞌnji kiꞌnyo soꞌnji aꞌamu piꞌnɨngo engo hwaho ayo yawojoꞌmo hwasyo honɨngkanomo ipemotapmmentohofofoho.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Anɨtu oso pone engo somo uhwonɨmentisoso kakoe aꞌamu ne somo fonjasyontɨfi aꞌamu kakoe hungkuno lɨmotofo sohwamo fonjasyontɨfi hofɨkoe honɨyoso osoꞌmo wentanɨngki uhwonɨmentisofoho. I Anɨtuye aꞌamu hopiꞌnonohino somo hwaho ayo yawojoꞌmo aꞌamu nomꞌne hofɨkimo poyo umokumentohofo osohwafe honɨyoso osoꞌmo wentanɨngki Anɨtu uhwonɨmentisofoho. Oso wonyo hwapɨngoso osoho hwafoho.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.