Apocalipse 18

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Oso hohosohonta uhwonɨmentoheso aꞌamu ahwomomjo nomꞌne sohwo kako ahwomomo ulɨkoꞌmanto pmmentisofoho. Kakoe yokumpohnꞌnyo engoꞌnji noponto kako olo hwaho lopo pomponaho engo hopa lahumentisofoho.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Kako mango engoꞌnji ole lɨmento,
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Hwapɨngoso aꞌamu oso hopo sopo humamotofoso hofɨko honɨngkano wonyomo aꞌamu piꞌnɨngo engo hwaho ayo yawojoꞌmtaꞌango somo kompemotawowoꞌnɨngkohofofoho.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Ose lahonɨngki mampaho nomꞌne ahwomo mtaꞌni ole hoꞌnɨmento,
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Hofɨkoe wonyo engoso aꞌamu huꞌmeehumosontɨfi ahwomomo sɨꞌmofɨhwonesohilo.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Hofɨko Anɨtuye aꞌamu somo wonyo ulohoꞌmentohofo hopaso Anɨtu hofɨkoe wonyo somneꞌno tohino engo uyɨmontonoho.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Oso aꞌmusi kako kakoe yofe hoꞌnomaꞌnonto kakoe huno yoꞌmayo umo lonte somo inɨngkamojofoho.
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Sɨkuno angaꞌnohino somo kako oso hopa kakoe yofe hoꞌnomaꞌnyo soꞌno yoꞌmayo tohino aku uyoso komoꞌno uꞌmanefoho.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Oso hwe yofe engoꞌnjo hwaho mokosyohumayo sohwanji oso ape wonyosiꞌnji honɨngkano wonyo imofontɨfi yoꞌmayo yahino wonyo imentohofo sohwa hofɨko oso ango pone engo Mpapiloun soponjo toho engoso nontanɨngkuhwosi uhwonɨfijoso oso hwe engo sohwa tɨkayomo uhwonɨngkuji humotaho hwaho lalɨfehiꞌnɨfitnnefoho.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Ape wonyosi kako tohino engo mentanɨngkuhwosi oso hwe engo huhwo sohwa hofɨko iyoho unɨngkuhwosoꞌno ikanopo lohofɨkuji pisopisaho lɨkuji ole lɨfitnnefoho. U, nakwoe ango Mpapilounneꞌno hitoho nalokwoho. Kɨko ango engo yokumpohnꞌnyo sohwosi mofehiꞌnyo weꞌenepi (wan aua) posahonɨngki jɨje tohino aku komoꞌno mahino. Ose lɨfitnnefoho.
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Nomꞌne aꞌamu hamniyoho syohoꞌnjoso oso tɨkayo somo nuhwonɨngkuji sɨmeho tango uyonefoho. Oso sɨmeho tango uyo hwapɨngoso olenoho. Ole wosyofɨsyantɨfeho, Nakwoe hoꞌyangoso tɨhwo wonemaꞌmontolɨkeno. Sɨmeho tango engo uyɨhwosoꞌno humotaho engo sulɨfitnnefoho.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Oso hoꞌyango engoso olenoho. Yoꞌmayo wokoso naꞌnohino, nɨkuyoho wonyoangkafoꞌnji, hwapɨfe wopɨngo honɨjwo, halojo, miyoꞌnohino osoꞌnji, iyo akino wopɨngoꞌnjo yoꞌmayo mtɨꞌmokumentohofosoꞌnji yahu sɨhwano mtaꞌni yoꞌmayo mtɨꞌmokumentohofo soꞌnji ahwomo yokino, sojo oso mtaꞌni wokoso wonyoangkafo mtɨꞌmokumentohofofoho.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Hoꞌyango nomꞌneso olenoho. Yoꞌmayo kaꞌnyo, nalofe, tofoyo, yoꞌmayo akino wopɨngo wopɨngoꞌnjo, hwone mijo aꞌapahomo ehalohoꞌnyoꞌne, ipisayo mijo, yahwo-afofoꞌnji wosopayoꞌnji yahuꞌnji yahu aꞌamu hnꞌnomokomɨwoꞌnɨngkiso osoꞌnji hano emoyoꞌnji oso yoꞌmayoso hofɨkintaꞌni aꞌamu mpe imentohofofoho. Osoꞌnji aꞌamu yahu mpe yɨwoꞌnɨngkohofo hopaso aꞌamu fehohnjoso hofɨko nomꞌne aꞌamu siki syoho ulohofiyoꞌne mpe imentohofofoho.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Aꞌamu hamniyoho syohoꞌnjoso ole ulɨfitnnefoho, Yoꞌmayo hoꞌyango sekwo hi semoꞌnɨwoꞌnɨngkisoso noselɨkoꞌmanto nto mtnꞌnaoꞌmaho. Yoꞌmayo wosopayo meꞌwampeꞌnjo yoꞌmayo wokoso wonyoangkafo soꞌnji sekwoe yofe engo soꞌnji nto mtnꞌnaoꞌmaho. Ose ulɨfitnnefoho.
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Oso aꞌamu hoꞌyango syohoꞌnjo sohwa oso ango somtaꞌni hamniyoho engo maꞌmentohofo sohwa hofɨko oso ango hopo sopo tango engo iꞌmofopɨhwosoꞌno iyoho unɨngkuhwosoꞌno hofɨko ikano nompo ntaꞌni uhwonɨhwojapɨkuji humotaho engo jongkuso mapitnnefoho.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Ole ulɨfitnnefoho, Sekwoe ango engo somneꞌno hitoho nalokwoho. Hohonta sekwo manjiꞌmofo, hwapɨfe wopɨngoꞌnohini yontɨfi wokoso naꞌnohino wopɨngo soꞌnji nɨkuyoho, hamniyoho engoꞌnjo soꞌnji inontɨfi wopɨngo humamentohofofoho.
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 I mofehiꞌnyo weꞌenepi (wan aua) posahonɨngki sekwoe hamniyoho wokoso wopɨngoso yoꞌmayoso nɨhuꞌnahone imoꞌnamokwoho. Ose ulɨfitnnefoho.
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 tɨkayo ango Mpapiloun ntaꞌni uhwonɨhwojakuji ole ulɨfitnnefoho. Youwo youwo. Pone engo olo paꞌnyoso nomꞌne ntɨpolo. Oꞌo, awonoho.
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Ose lɨkuji humotaho hwaho ole lalɨfehiꞌnɨfitnnefoho. Youwo youwo. Pone engo hopo sopo nakwo mijo ayopo emoiwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi osopo ntaꞌni hamniyoho engo maꞌmotohwonefoho. Mofehiꞌnyo weꞌenepi posolohofahonɨngki yoꞌmayoso nɨhuꞌnahone moiꞌwo imoꞌnɨmaho. Oso aꞌamu yofayokino syohoꞌnjo sohwa ose ulɨfitnnefoho.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Sekwo aꞌamu ahwomomjo sohwasi oso pone engo moiꞌwo imoꞌnyo soꞌno sekwoe sɨmeho wopɨngo wasemoꞌnono. Sekwo aꞌamu Anɨtuye sɨkunonji sekwo Anɨtuye hungkuno uyohojɨkuꞌmofo (apousel) syohoꞌnjo sohwa hnnonji sekwo aꞌamu Anɨtu hungkuno sejopahonɨngki lɨmotofo sɨkunonji sekwoe sɨmehoso wopɨngo wasemoꞌnono. Oso pone engo sekumo wonyo selohoꞌmentiso soꞌno Anɨtu kako oso pone engo sohumo aku tohino uyohoho.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Oso hungkuno moiꞌwo losojwaofahonɨngki aꞌamu ahwomomjo yokumpohnꞌnyo sohwo kako sojo mɨkunɨmposo nomanto mijo ayomo mehoꞌnaofonto ulɨmento, Oso sojo hoꞌnaofohe hopaso oso pone engo Mpapiloun sopo nomafɨkuji sojo hopa mohmꞌno nɨhuꞌnahone mehoꞌnaopitnnefoho. Oseso aꞌamu hofɨko apaꞌno muhwonɨfitnnefoho. Oseso Mpapiloun nɨhuꞌnahone moiꞌwo imoꞌnonefoho.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Oseso yoꞌmayo tompuyo hwomeyoka mpompulompuyoꞌnji kounoho yokaꞌnji oso ango sopo ntaꞌni apaꞌno mupaꞌnyoꞌnefoho. Aꞌamu syoho iwoꞌnɨngkohofo sohwamo oso ango sopo aꞌamu muhwonyoꞌnefoho. Oseso aꞌamu hofɨko hofɨkoe syoho ikuji mtopmtopiꞌyoka peeloku lokuꞌyoka pomɨꞌyoka apaꞌno mupaꞌnyoꞌnefoho. Wosopayo fiji fijiꞌyoka sojo ekawojiyo singki singkiꞌyoka apaꞌno mupaꞌnyoꞌnefoho.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Oso ango hopo sopo sikiloho apaꞌno momongkujahufitnnefoho. Hwe moyaꞌmi ape songo maꞌnɨngkuji sɨmeho wopɨngo inɨngkuji tɨkafo jahonɨngkujoso mupaꞌnɨfitnnehofo. Hohonta sekwoe aꞌamu hamniyoho syohoꞌnjo sohwa hamniyoho engoꞌnji imoꞌnɨmotofoso hofɨkoe yofe engo hwaho ayo yawojoꞌmo ihuloꞌmentisofoho. I olohonta moiꞌwonoho. Sekwoe peefo soꞌnji kiꞌnyo soꞌnji aꞌamu piꞌnɨngo engo hwaho ayo yawojoꞌmo hwasyo honɨngkanomo ipemotapmmentohofofoho.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Anɨtu oso pone engo somo uhwonɨmentisoso kakoe aꞌamu ne somo fonjasyontɨfi aꞌamu kakoe hungkuno lɨmotofo sohwamo fonjasyontɨfi hofɨkoe honɨyoso osoꞌmo wentanɨngki uhwonɨmentisofoho. I Anɨtuye aꞌamu hopiꞌnonohino somo hwaho ayo yawojoꞌmo aꞌamu nomꞌne hofɨkimo poyo umokumentohofo osohwafe honɨyoso osoꞌmo wentanɨngki Anɨtu uhwonɨmentisofoho. Oso wonyo hwapɨngoso osoho hwafoho.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.