Apocalipse 18
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB
1 Oso hohosohonta uhwonɨmentoheso aꞌamu ahwomomjo nomꞌne sohwo kako ahwomomo ulɨkoꞌmanto pmmentisofoho. Kakoe yokumpohnꞌnyo engoꞌnji noponto kako olo hwaho lopo pomponaho engo hopa lahumentisofoho.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Kako mango engoꞌnji ole lɨmento,
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Hwapɨngoso aꞌamu oso hopo sopo humamotofoso hofɨko honɨngkano wonyomo aꞌamu piꞌnɨngo engo hwaho ayo yawojoꞌmtaꞌango somo kompemotawowoꞌnɨngkohofofoho.
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Ose lahonɨngki mampaho nomꞌne ahwomo mtaꞌni ole hoꞌnɨmento,
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Hofɨkoe wonyo engoso aꞌamu huꞌmeehumosontɨfi ahwomomo sɨꞌmofɨhwonesohilo.
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Hofɨko Anɨtuye aꞌamu somo wonyo ulohoꞌmentohofo hopaso Anɨtu hofɨkoe wonyo somneꞌno tohino engo uyɨmontonoho.
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Oso aꞌmusi kako kakoe yofe hoꞌnomaꞌnonto kakoe huno yoꞌmayo umo lonte somo inɨngkamojofoho.
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Sɨkuno angaꞌnohino somo kako oso hopa kakoe yofe hoꞌnomaꞌnyo soꞌno yoꞌmayo tohino aku uyoso komoꞌno uꞌmanefoho.
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Oso hwe yofe engoꞌnjo hwaho mokosyohumayo sohwanji oso ape wonyosiꞌnji honɨngkano wonyo imofontɨfi yoꞌmayo yahino wonyo imentohofo sohwa hofɨko oso ango pone engo Mpapiloun soponjo toho engoso nontanɨngkuhwosi uhwonɨfijoso oso hwe engo sohwa tɨkayomo uhwonɨngkuji humotaho hwaho lalɨfehiꞌnɨfitnnefoho.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Ape wonyosi kako tohino engo mentanɨngkuhwosi oso hwe engo huhwo sohwa hofɨko iyoho unɨngkuhwosoꞌno ikanopo lohofɨkuji pisopisaho lɨkuji ole lɨfitnnefoho. U, nakwoe ango Mpapilounneꞌno hitoho nalokwoho. Kɨko ango engo yokumpohnꞌnyo sohwosi mofehiꞌnyo weꞌenepi (wan aua) posahonɨngki jɨje tohino aku komoꞌno mahino. Ose lɨfitnnefoho.
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Nomꞌne aꞌamu hamniyoho syohoꞌnjoso oso tɨkayo somo nuhwonɨngkuji sɨmeho tango uyonefoho. Oso sɨmeho tango uyo hwapɨngoso olenoho. Ole wosyofɨsyantɨfeho, Nakwoe hoꞌyangoso tɨhwo wonemaꞌmontolɨkeno. Sɨmeho tango engo uyɨhwosoꞌno humotaho engo sulɨfitnnefoho.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Oso hoꞌyango engoso olenoho. Yoꞌmayo wokoso naꞌnohino, nɨkuyoho wonyoangkafoꞌnji, hwapɨfe wopɨngo honɨjwo, halojo, miyoꞌnohino osoꞌnji, iyo akino wopɨngoꞌnjo yoꞌmayo mtɨꞌmokumentohofosoꞌnji yahu sɨhwano mtaꞌni yoꞌmayo mtɨꞌmokumentohofo soꞌnji ahwomo yokino, sojo oso mtaꞌni wokoso wonyoangkafo mtɨꞌmokumentohofofoho.
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Hoꞌyango nomꞌneso olenoho. Yoꞌmayo kaꞌnyo, nalofe, tofoyo, yoꞌmayo akino wopɨngo wopɨngoꞌnjo, hwone mijo aꞌapahomo ehalohoꞌnyoꞌne, ipisayo mijo, yahwo-afofoꞌnji wosopayoꞌnji yahuꞌnji yahu aꞌamu hnꞌnomokomɨwoꞌnɨngkiso osoꞌnji hano emoyoꞌnji oso yoꞌmayoso hofɨkintaꞌni aꞌamu mpe imentohofofoho. Osoꞌnji aꞌamu yahu mpe yɨwoꞌnɨngkohofo hopaso aꞌamu fehohnjoso hofɨko nomꞌne aꞌamu siki syoho ulohofiyoꞌne mpe imentohofofoho.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Aꞌamu hamniyoho syohoꞌnjoso ole ulɨfitnnefoho, Yoꞌmayo hoꞌyango sekwo hi semoꞌnɨwoꞌnɨngkisoso noselɨkoꞌmanto nto mtnꞌnaoꞌmaho. Yoꞌmayo wosopayo meꞌwampeꞌnjo yoꞌmayo wokoso wonyoangkafo soꞌnji sekwoe yofe engo soꞌnji nto mtnꞌnaoꞌmaho. Ose ulɨfitnnefoho.
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Oso aꞌamu hoꞌyango syohoꞌnjo sohwa oso ango somtaꞌni hamniyoho engo maꞌmentohofo sohwa hofɨko oso ango hopo sopo tango engo iꞌmofopɨhwosoꞌno iyoho unɨngkuhwosoꞌno hofɨko ikano nompo ntaꞌni uhwonɨhwojapɨkuji humotaho engo jongkuso mapitnnefoho.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 Ole ulɨfitnnefoho, Sekwoe ango engo somneꞌno hitoho nalokwoho. Hohonta sekwo manjiꞌmofo, hwapɨfe wopɨngoꞌnohini yontɨfi wokoso naꞌnohino wopɨngo soꞌnji nɨkuyoho, hamniyoho engoꞌnjo soꞌnji inontɨfi wopɨngo humamentohofofoho.
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 I mofehiꞌnyo weꞌenepi (wan aua) posahonɨngki sekwoe hamniyoho wokoso wopɨngoso yoꞌmayoso nɨhuꞌnahone imoꞌnamokwoho. Ose ulɨfitnnefoho.
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 tɨkayo ango Mpapiloun ntaꞌni uhwonɨhwojakuji ole ulɨfitnnefoho. Youwo youwo. Pone engo olo paꞌnyoso nomꞌne ntɨpolo. Oꞌo, awonoho.
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Ose lɨkuji humotaho hwaho ole lalɨfehiꞌnɨfitnnefoho. Youwo youwo. Pone engo hopo sopo nakwo mijo ayopo emoiwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi osopo ntaꞌni hamniyoho engo maꞌmotohwonefoho. Mofehiꞌnyo weꞌenepi posolohofahonɨngki yoꞌmayoso nɨhuꞌnahone moiꞌwo imoꞌnɨmaho. Oso aꞌamu yofayokino syohoꞌnjo sohwa ose ulɨfitnnefoho.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 Sekwo aꞌamu ahwomomjo sohwasi oso pone engo moiꞌwo imoꞌnyo soꞌno sekwoe sɨmeho wopɨngo wasemoꞌnono. Sekwo aꞌamu Anɨtuye sɨkunonji sekwo Anɨtuye hungkuno uyohojɨkuꞌmofo (apousel) syohoꞌnjo sohwa hnnonji sekwo aꞌamu Anɨtu hungkuno sejopahonɨngki lɨmotofo sɨkunonji sekwoe sɨmehoso wopɨngo wasemoꞌnono. Oso pone engo sekumo wonyo selohoꞌmentiso soꞌno Anɨtu kako oso pone engo sohumo aku tohino uyohoho.
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Oso hungkuno moiꞌwo losojwaofahonɨngki aꞌamu ahwomomjo yokumpohnꞌnyo sohwo kako sojo mɨkunɨmposo nomanto mijo ayomo mehoꞌnaofonto ulɨmento, Oso sojo hoꞌnaofohe hopaso oso pone engo Mpapiloun sopo nomafɨkuji sojo hopa mohmꞌno nɨhuꞌnahone mehoꞌnaopitnnefoho. Oseso aꞌamu hofɨko apaꞌno muhwonɨfitnnefoho. Oseso Mpapiloun nɨhuꞌnahone moiꞌwo imoꞌnonefoho.
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Oseso yoꞌmayo tompuyo hwomeyoka mpompulompuyoꞌnji kounoho yokaꞌnji oso ango sopo ntaꞌni apaꞌno mupaꞌnyoꞌnefoho. Aꞌamu syoho iwoꞌnɨngkohofo sohwamo oso ango sopo aꞌamu muhwonyoꞌnefoho. Oseso aꞌamu hofɨko hofɨkoe syoho ikuji mtopmtopiꞌyoka peeloku lokuꞌyoka pomɨꞌyoka apaꞌno mupaꞌnyoꞌnefoho. Wosopayo fiji fijiꞌyoka sojo ekawojiyo singki singkiꞌyoka apaꞌno mupaꞌnyoꞌnefoho.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Oso ango hopo sopo sikiloho apaꞌno momongkujahufitnnefoho. Hwe moyaꞌmi ape songo maꞌnɨngkuji sɨmeho wopɨngo inɨngkuji tɨkafo jahonɨngkujoso mupaꞌnɨfitnnehofo. Hohonta sekwoe aꞌamu hamniyoho syohoꞌnjo sohwa hamniyoho engoꞌnji imoꞌnɨmotofoso hofɨkoe yofe engo hwaho ayo yawojoꞌmo ihuloꞌmentisofoho. I olohonta moiꞌwonoho. Sekwoe peefo soꞌnji kiꞌnyo soꞌnji aꞌamu piꞌnɨngo engo hwaho ayo yawojoꞌmo hwasyo honɨngkanomo ipemotapmmentohofofoho.
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Anɨtu oso pone engo somo uhwonɨmentisoso kakoe aꞌamu ne somo fonjasyontɨfi aꞌamu kakoe hungkuno lɨmotofo sohwamo fonjasyontɨfi hofɨkoe honɨyoso osoꞌmo wentanɨngki uhwonɨmentisofoho. I Anɨtuye aꞌamu hopiꞌnonohino somo hwaho ayo yawojoꞌmo aꞌamu nomꞌne hofɨkimo poyo umokumentohofo osohwafe honɨyoso osoꞌmo wentanɨngki Anɨtu uhwonɨmentisofoho. Oso wonyo hwapɨngoso osoho hwafoho.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.