Apocalipse 18

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Oso hohosohonta uhwonɨmentoheso aꞌamu ahwomomjo nomꞌne sohwo kako ahwomomo ulɨkoꞌmanto pmmentisofoho. Kakoe yokumpohnꞌnyo engoꞌnji noponto kako olo hwaho lopo pomponaho engo hopa lahumentisofoho.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Kako mango engoꞌnji ole lɨmento,
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Hwapɨngoso aꞌamu oso hopo sopo humamotofoso hofɨko honɨngkano wonyomo aꞌamu piꞌnɨngo engo hwaho ayo yawojoꞌmtaꞌango somo kompemotawowoꞌnɨngkohofofoho.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Ose lahonɨngki mampaho nomꞌne ahwomo mtaꞌni ole hoꞌnɨmento,
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Hofɨkoe wonyo engoso aꞌamu huꞌmeehumosontɨfi ahwomomo sɨꞌmofɨhwonesohilo.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Hofɨko Anɨtuye aꞌamu somo wonyo ulohoꞌmentohofo hopaso Anɨtu hofɨkoe wonyo somneꞌno tohino engo uyɨmontonoho.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Oso aꞌmusi kako kakoe yofe hoꞌnomaꞌnonto kakoe huno yoꞌmayo umo lonte somo inɨngkamojofoho.
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Sɨkuno angaꞌnohino somo kako oso hopa kakoe yofe hoꞌnomaꞌnyo soꞌno yoꞌmayo tohino aku uyoso komoꞌno uꞌmanefoho.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Oso hwe yofe engoꞌnjo hwaho mokosyohumayo sohwanji oso ape wonyosiꞌnji honɨngkano wonyo imofontɨfi yoꞌmayo yahino wonyo imentohofo sohwa hofɨko oso ango pone engo Mpapiloun soponjo toho engoso nontanɨngkuhwosi uhwonɨfijoso oso hwe engo sohwa tɨkayomo uhwonɨngkuji humotaho hwaho lalɨfehiꞌnɨfitnnefoho.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Ape wonyosi kako tohino engo mentanɨngkuhwosi oso hwe engo huhwo sohwa hofɨko iyoho unɨngkuhwosoꞌno ikanopo lohofɨkuji pisopisaho lɨkuji ole lɨfitnnefoho. U, nakwoe ango Mpapilounneꞌno hitoho nalokwoho. Kɨko ango engo yokumpohnꞌnyo sohwosi mofehiꞌnyo weꞌenepi (wan aua) posahonɨngki jɨje tohino aku komoꞌno mahino. Ose lɨfitnnefoho.
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Nomꞌne aꞌamu hamniyoho syohoꞌnjoso oso tɨkayo somo nuhwonɨngkuji sɨmeho tango uyonefoho. Oso sɨmeho tango uyo hwapɨngoso olenoho. Ole wosyofɨsyantɨfeho, Nakwoe hoꞌyangoso tɨhwo wonemaꞌmontolɨkeno. Sɨmeho tango engo uyɨhwosoꞌno humotaho engo sulɨfitnnefoho.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Oso hoꞌyango engoso olenoho. Yoꞌmayo wokoso naꞌnohino, nɨkuyoho wonyoangkafoꞌnji, hwapɨfe wopɨngo honɨjwo, halojo, miyoꞌnohino osoꞌnji, iyo akino wopɨngoꞌnjo yoꞌmayo mtɨꞌmokumentohofosoꞌnji yahu sɨhwano mtaꞌni yoꞌmayo mtɨꞌmokumentohofo soꞌnji ahwomo yokino, sojo oso mtaꞌni wokoso wonyoangkafo mtɨꞌmokumentohofofoho.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Hoꞌyango nomꞌneso olenoho. Yoꞌmayo kaꞌnyo, nalofe, tofoyo, yoꞌmayo akino wopɨngo wopɨngoꞌnjo, hwone mijo aꞌapahomo ehalohoꞌnyoꞌne, ipisayo mijo, yahwo-afofoꞌnji wosopayoꞌnji yahuꞌnji yahu aꞌamu hnꞌnomokomɨwoꞌnɨngkiso osoꞌnji hano emoyoꞌnji oso yoꞌmayoso hofɨkintaꞌni aꞌamu mpe imentohofofoho. Osoꞌnji aꞌamu yahu mpe yɨwoꞌnɨngkohofo hopaso aꞌamu fehohnjoso hofɨko nomꞌne aꞌamu siki syoho ulohofiyoꞌne mpe imentohofofoho.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Aꞌamu hamniyoho syohoꞌnjoso ole ulɨfitnnefoho, Yoꞌmayo hoꞌyango sekwo hi semoꞌnɨwoꞌnɨngkisoso noselɨkoꞌmanto nto mtnꞌnaoꞌmaho. Yoꞌmayo wosopayo meꞌwampeꞌnjo yoꞌmayo wokoso wonyoangkafo soꞌnji sekwoe yofe engo soꞌnji nto mtnꞌnaoꞌmaho. Ose ulɨfitnnefoho.
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Oso aꞌamu hoꞌyango syohoꞌnjo sohwa oso ango somtaꞌni hamniyoho engo maꞌmentohofo sohwa hofɨko oso ango hopo sopo tango engo iꞌmofopɨhwosoꞌno iyoho unɨngkuhwosoꞌno hofɨko ikano nompo ntaꞌni uhwonɨhwojapɨkuji humotaho engo jongkuso mapitnnefoho.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Ole ulɨfitnnefoho, Sekwoe ango engo somneꞌno hitoho nalokwoho. Hohonta sekwo manjiꞌmofo, hwapɨfe wopɨngoꞌnohini yontɨfi wokoso naꞌnohino wopɨngo soꞌnji nɨkuyoho, hamniyoho engoꞌnjo soꞌnji inontɨfi wopɨngo humamentohofofoho.
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 I mofehiꞌnyo weꞌenepi (wan aua) posahonɨngki sekwoe hamniyoho wokoso wopɨngoso yoꞌmayoso nɨhuꞌnahone imoꞌnamokwoho. Ose ulɨfitnnefoho.
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 tɨkayo ango Mpapiloun ntaꞌni uhwonɨhwojakuji ole ulɨfitnnefoho. Youwo youwo. Pone engo olo paꞌnyoso nomꞌne ntɨpolo. Oꞌo, awonoho.
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Ose lɨkuji humotaho hwaho ole lalɨfehiꞌnɨfitnnefoho. Youwo youwo. Pone engo hopo sopo nakwo mijo ayopo emoiwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi osopo ntaꞌni hamniyoho engo maꞌmotohwonefoho. Mofehiꞌnyo weꞌenepi posolohofahonɨngki yoꞌmayoso nɨhuꞌnahone moiꞌwo imoꞌnɨmaho. Oso aꞌamu yofayokino syohoꞌnjo sohwa ose ulɨfitnnefoho.
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Sekwo aꞌamu ahwomomjo sohwasi oso pone engo moiꞌwo imoꞌnyo soꞌno sekwoe sɨmeho wopɨngo wasemoꞌnono. Sekwo aꞌamu Anɨtuye sɨkunonji sekwo Anɨtuye hungkuno uyohojɨkuꞌmofo (apousel) syohoꞌnjo sohwa hnnonji sekwo aꞌamu Anɨtu hungkuno sejopahonɨngki lɨmotofo sɨkunonji sekwoe sɨmehoso wopɨngo wasemoꞌnono. Oso pone engo sekumo wonyo selohoꞌmentiso soꞌno Anɨtu kako oso pone engo sohumo aku tohino uyohoho.
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Oso hungkuno moiꞌwo losojwaofahonɨngki aꞌamu ahwomomjo yokumpohnꞌnyo sohwo kako sojo mɨkunɨmposo nomanto mijo ayomo mehoꞌnaofonto ulɨmento, Oso sojo hoꞌnaofohe hopaso oso pone engo Mpapiloun sopo nomafɨkuji sojo hopa mohmꞌno nɨhuꞌnahone mehoꞌnaopitnnefoho. Oseso aꞌamu hofɨko apaꞌno muhwonɨfitnnefoho. Oseso Mpapiloun nɨhuꞌnahone moiꞌwo imoꞌnonefoho.
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Oseso yoꞌmayo tompuyo hwomeyoka mpompulompuyoꞌnji kounoho yokaꞌnji oso ango sopo ntaꞌni apaꞌno mupaꞌnyoꞌnefoho. Aꞌamu syoho iwoꞌnɨngkohofo sohwamo oso ango sopo aꞌamu muhwonyoꞌnefoho. Oseso aꞌamu hofɨko hofɨkoe syoho ikuji mtopmtopiꞌyoka peeloku lokuꞌyoka pomɨꞌyoka apaꞌno mupaꞌnyoꞌnefoho. Wosopayo fiji fijiꞌyoka sojo ekawojiyo singki singkiꞌyoka apaꞌno mupaꞌnyoꞌnefoho.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Oso ango hopo sopo sikiloho apaꞌno momongkujahufitnnefoho. Hwe moyaꞌmi ape songo maꞌnɨngkuji sɨmeho wopɨngo inɨngkuji tɨkafo jahonɨngkujoso mupaꞌnɨfitnnehofo. Hohonta sekwoe aꞌamu hamniyoho syohoꞌnjo sohwa hamniyoho engoꞌnji imoꞌnɨmotofoso hofɨkoe yofe engo hwaho ayo yawojoꞌmo ihuloꞌmentisofoho. I olohonta moiꞌwonoho. Sekwoe peefo soꞌnji kiꞌnyo soꞌnji aꞌamu piꞌnɨngo engo hwaho ayo yawojoꞌmo hwasyo honɨngkanomo ipemotapmmentohofofoho.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Anɨtu oso pone engo somo uhwonɨmentisoso kakoe aꞌamu ne somo fonjasyontɨfi aꞌamu kakoe hungkuno lɨmotofo sohwamo fonjasyontɨfi hofɨkoe honɨyoso osoꞌmo wentanɨngki uhwonɨmentisofoho. I Anɨtuye aꞌamu hopiꞌnonohino somo hwaho ayo yawojoꞌmo aꞌamu nomꞌne hofɨkimo poyo umokumentohofo osohwafe honɨyoso osoꞌmo wentanɨngki Anɨtu uhwonɨmentisofoho. Oso wonyo hwapɨngoso osoho hwafoho.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.