Apocalipse 17
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH
1 Aꞌamu ahwomo mtaꞌango aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo solɨjwanyo iwontofahumentohofo sohwa angaꞌnohino sohwo ntɨmento, Kɨko oyomo. Olo hwe moyaꞌmi ango Mpapiloun humawoꞌnɨngkohofo loso ape hwaꞌnyo iwoꞌnɨngkohofo paꞌnyofoho. Oso aꞌamu fisofe angoso mitɨmomɨngopo molinyofoho. Hofɨkoe yahino wonyo somneꞌno tohino mayoso wokitɨhwamnoho.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Hwe engo hwaho mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwa oso ape hwaꞌntesiꞌnji hwaꞌnyo lohoꞌnɨmentohofofoho. I aꞌamu hwahoponjo hopiꞌnonohinoso oso yahino homo somneꞌno aꞌamu mijo yokumpohnꞌnyo nontɨfi nilohofohofo hopa imoꞌnɨmentohofofoho.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Ose uhwonɨngkahonɨngko Anɨtuye Towahuno Wopɨngoso hwaho aꞌamu anepono ipenɨmotamentisofoho. Osopo humanji uhwonɨmentoheso ape fisi kako siki sɨwojo honɨyoꞌnohino sopo kehumamentisofoho. Oso sikisɨwojo huhwo sohwo kakoe mnokinoso aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyoho. Kakoe sɨhwanoso aho hopiꞌnonohinofoho. Kakoe aꞌapahopo Anɨtuneꞌno sɨfajo hungkuno mtɨꞌmokinyofoho.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Apesi kakoe manjiꞌmofoso honɨyoꞌnohinoꞌnjo miyoꞌnohino soꞌnji wonyoangkafofoho. Kakoe tɨmno hosaso naꞌnohinoso wokoso wonyoangkafoꞌnjofoho. Oso aꞌmusi kako kakoe aho somo noswanyo mijo nyoꞌne naꞌnohinoso mokosyohumunniyoho. Oso noswanyo homo somo kakoe hwaꞌnyo yahino soꞌnji kakoe yahino nomꞌne aꞌamumo pisakino honɨngkanomo ipemotaweꞌne soꞌnji woꞌnnyomnoho.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Kakoe yomohuꞌnyopo yofe pahnnɨmo hungkuno ole woꞌnnyoponoho. Pone engo Mpapiloun sopo hwaꞌnyo yahino soꞌnji hwahoponjo yahino wonyo soꞌnjiye konaꞌwohinyoho.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Aꞌamu fihwo kako mijo yokumpohnꞌnyo nilohofɨwoꞌnɨngkiso nomꞌne mijo womaꞌmo loso hopaso oso ape hwaꞌntesi kako aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo somo wofonjasyɨwoꞌnɨmo ehuno woꞌnɨyoho. Ngko oso homo somo nuhwononji nje hi ntɨkofahonɨngki ngko yomo yonji pisopisaho lɨmentohefoho.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Ose yahonɨngko aꞌamu ahwomo mtaꞌango sohwo ntɨmento, Kɨko yomo yomo pehoꞌno yohino. Ngko olo ape losiꞌnji sikisɨwojo mnokino aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyoꞌnjo sɨhwano aho hopiꞌnonohinoꞌnjo sohwo hnꞌnɨngkowalokunjo hwapɨngo ne soꞌno wakilɨmonneꞌno yohono.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Oso sikisɨwojo ngko nto kitɨhwaheso kɨko nto uhwonɨngkino sohwo hohonta humamojo sohwo olohonta mohumuyoho. Hwangku sohonta kako piꞌnɨmo hwapɨngo ane sopo ntaꞌni noswapɨhwosoꞌno Anɨtu kako kakimo tɨkanomo tohino engo uyɨmɨwenefoho. Anɨtu hwaho mamtɨꞌmokummentiso sohonta aꞌamu hofɨkoe yofe kakoe iyoswo songo neꞌno humayoꞌne somo mamtɨꞌmokummentiso sohwa hwahopo nohumafɨkuji oso sikisɨwojo sohumo uhwonɨfijoso hofɨko huno piꞌnɨngo engo syafɨsyɨkuji pisopisaho lɨfitnnefoho. Hwapɨngoso oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwo kako songo humanto peꞌnɨmentiso sohwo kako apaꞌno uꞌmofapmmontonoho.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Aꞌamu huno wopɨngoꞌnjo sohwo kako olo soꞌno huno syafɨsyɨhwosi kako huno wopɨngo wotɨpemaꞌmontonoho. Mnokino aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo sohwa oso hwofɨkiꞌnyo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyoho. Oso aꞌmu hisi kako pone engo oso hwofɨkiꞌnyo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyoꞌnjopo humawoꞌnɨngkisiyoho.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Oso mnokino aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo sohwa hwapɨngo nomꞌneso olenoho, aꞌamu yofe engoꞌnjo hwaho mokosyohumayoso aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo hwafoho. Aꞌamu huhwo sohwa aho fehohnjo hopiꞌnonohino sohwa nopeꞌnɨngkahonɨngkofi angaꞌnohino sohwo humaho. Nomꞌni sohwo kako tɨfi iꞌmofaponefoho. Iꞌmofapɨhwosi kako olopo weꞌe nehwo wohumamontonoho.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwo hohonta humamentiso sohwo olohonta mohumunyo sohwo kako hwe yofe engoꞌnjo hwaho mokosyohumayo hweho. Oso hwe engo aho fehohnjo hopiꞌnonohino sohwa peꞌnɨmentohofo mtaꞌangoso olo sɨwojo lohweho. Tɨfi kako apaꞌno iꞌmofapɨhwosi kako hwe engo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌu sɨhunehwo umoꞌnɨmontonoho. Nohumahwosi tɨkanomo wene hweho.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Oso sikisɨwojo sɨhwano aho hopiꞌnonohinoso hwe yofe engoꞌnjo sohwa hwaho hopiꞌnonohinomo mokosyohumayoꞌne hwafoho. Hofɨkoe yofe engoso tɨfi noꞌmo mapitnnefoho. Hofɨkoe yofe engo nomafɨkuji oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwoꞌnji hofɨkoꞌnji hofɨkoe aꞌamu hopiꞌnonohino somo weꞌe nehwo womokosyohumantɨfeho.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Hwe yofe engoꞌnjo sohwa hofɨko sɨmeho afa inɨngkuji hofɨkoe yokumpohnꞌnyo yoꞌmayoso oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohumo uyɨkuji oso siki sɨwojo sohumo enjwaꞌmo wohumantɨfeho.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Tɨfi hofɨkoꞌnji hwe nakwoe wonyoꞌne poyo peꞌnɨmentiso sohwoꞌnji hofɨko ikujoho fongkiꞌnɨngkuji Jisas kako hofɨkimo nuyakolofonefoho. Hwapɨngoso Jisas kako hwe yofe engoꞌnjo hopiꞌnonohino sohwafe Hwe Engo hweho. Kakoe aꞌamu ne kakoꞌnji humalofo somo kako nuhwosopento nnɨngkapmno ulahonɨngki hofɨko sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi kakimo hofiyo inɨngkowalokwofo. Hwangku kakoꞌnji hofɨkoe mango sohwamo uyakolopitnnefoho.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ose ntonto ole ntɨmento, Oso mitɨmomɨngo sopo apesi kako nohumentanɨngki uhwonɨngkinoso oso mijo hiso olenoho, aꞌamu hwaho kengo mtaꞌango soꞌnji hungkuno kengo kengoꞌnjo hopiꞌnonohinofoho.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Oso sikisɨwojo sɨhwano aho hopiꞌnonohino paꞌnyoso hwe engo aho hopiꞌnonohino sohwanji aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwoꞌnji hofɨko oso aꞌmu pone Mpapiloun siye mangohwa umoꞌnantɨfeho. Oseso hofɨko oso pone engo somjo yoꞌmayoso hufo mahonɨngkuji pone hiso iꞌmmoꞌnohino paꞌnyo nohumahonɨngkuhwosi hofɨko oso pone somo toho ifuntofɨkuji nɨhuꞌnahone wae yaopitnnefoho.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Oso hisoꞌno Anɨtu kako hofɨko ifitnneꞌento kako hofɨkimo huno uyososoꞌno hofɨko sɨmeho afa inɨngkuji yoꞌmayoso ifitnnefoho. Oseso hofɨkoe yokumpohnꞌnyo soꞌnji hofɨkoe aꞌamumo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo soꞌnji aꞌamu sɨwojo paꞌnyo sohumo uyantɨfeho. Oso hopa imɨkuji Anɨtuye hungkunoso ne umoꞌnɨmontonoho.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Oso ape wonyo uhwonɨngkinosi kako oso ango pone engiyoho. Kako hwe engo hwaho kengo kengo mtaꞌango sohwamo mokosyohumawoꞌnɨngkisiyoho. Ose ntɨmentisofoho.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.