Apocalipse 17
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA
1 Aꞌamu ahwomo mtaꞌango aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo solɨjwanyo iwontofahumentohofo sohwa angaꞌnohino sohwo ntɨmento, Kɨko oyomo. Olo hwe moyaꞌmi ango Mpapiloun humawoꞌnɨngkohofo loso ape hwaꞌnyo iwoꞌnɨngkohofo paꞌnyofoho. Oso aꞌamu fisofe angoso mitɨmomɨngopo molinyofoho. Hofɨkoe yahino wonyo somneꞌno tohino mayoso wokitɨhwamnoho.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Hwe engo hwaho mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwa oso ape hwaꞌntesiꞌnji hwaꞌnyo lohoꞌnɨmentohofofoho. I aꞌamu hwahoponjo hopiꞌnonohinoso oso yahino homo somneꞌno aꞌamu mijo yokumpohnꞌnyo nontɨfi nilohofohofo hopa imoꞌnɨmentohofofoho.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ose uhwonɨngkahonɨngko Anɨtuye Towahuno Wopɨngoso hwaho aꞌamu anepono ipenɨmotamentisofoho. Osopo humanji uhwonɨmentoheso ape fisi kako siki sɨwojo honɨyoꞌnohino sopo kehumamentisofoho. Oso sikisɨwojo huhwo sohwo kakoe mnokinoso aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyoho. Kakoe sɨhwanoso aho hopiꞌnonohinofoho. Kakoe aꞌapahopo Anɨtuneꞌno sɨfajo hungkuno mtɨꞌmokinyofoho.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Apesi kakoe manjiꞌmofoso honɨyoꞌnohinoꞌnjo miyoꞌnohino soꞌnji wonyoangkafofoho. Kakoe tɨmno hosaso naꞌnohinoso wokoso wonyoangkafoꞌnjofoho. Oso aꞌmusi kako kakoe aho somo noswanyo mijo nyoꞌne naꞌnohinoso mokosyohumunniyoho. Oso noswanyo homo somo kakoe hwaꞌnyo yahino soꞌnji kakoe yahino nomꞌne aꞌamumo pisakino honɨngkanomo ipemotaweꞌne soꞌnji woꞌnnyomnoho.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Kakoe yomohuꞌnyopo yofe pahnnɨmo hungkuno ole woꞌnnyoponoho. Pone engo Mpapiloun sopo hwaꞌnyo yahino soꞌnji hwahoponjo yahino wonyo soꞌnjiye konaꞌwohinyoho.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Aꞌamu fihwo kako mijo yokumpohnꞌnyo nilohofɨwoꞌnɨngkiso nomꞌne mijo womaꞌmo loso hopaso oso ape hwaꞌntesi kako aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo somo wofonjasyɨwoꞌnɨmo ehuno woꞌnɨyoho. Ngko oso homo somo nuhwononji nje hi ntɨkofahonɨngki ngko yomo yonji pisopisaho lɨmentohefoho.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Ose yahonɨngko aꞌamu ahwomo mtaꞌango sohwo ntɨmento, Kɨko yomo yomo pehoꞌno yohino. Ngko olo ape losiꞌnji sikisɨwojo mnokino aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyoꞌnjo sɨhwano aho hopiꞌnonohinoꞌnjo sohwo hnꞌnɨngkowalokunjo hwapɨngo ne soꞌno wakilɨmonneꞌno yohono.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Oso sikisɨwojo ngko nto kitɨhwaheso kɨko nto uhwonɨngkino sohwo hohonta humamojo sohwo olohonta mohumuyoho. Hwangku sohonta kako piꞌnɨmo hwapɨngo ane sopo ntaꞌni noswapɨhwosoꞌno Anɨtu kako kakimo tɨkanomo tohino engo uyɨmɨwenefoho. Anɨtu hwaho mamtɨꞌmokummentiso sohonta aꞌamu hofɨkoe yofe kakoe iyoswo songo neꞌno humayoꞌne somo mamtɨꞌmokummentiso sohwa hwahopo nohumafɨkuji oso sikisɨwojo sohumo uhwonɨfijoso hofɨko huno piꞌnɨngo engo syafɨsyɨkuji pisopisaho lɨfitnnefoho. Hwapɨngoso oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwo kako songo humanto peꞌnɨmentiso sohwo kako apaꞌno uꞌmofapmmontonoho.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Aꞌamu huno wopɨngoꞌnjo sohwo kako olo soꞌno huno syafɨsyɨhwosi kako huno wopɨngo wotɨpemaꞌmontonoho. Mnokino aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo sohwa oso hwofɨkiꞌnyo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyoho. Oso aꞌmu hisi kako pone engo oso hwofɨkiꞌnyo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyoꞌnjopo humawoꞌnɨngkisiyoho.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Oso mnokino aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo sohwa hwapɨngo nomꞌneso olenoho, aꞌamu yofe engoꞌnjo hwaho mokosyohumayoso aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo hwafoho. Aꞌamu huhwo sohwa aho fehohnjo hopiꞌnonohino sohwa nopeꞌnɨngkahonɨngkofi angaꞌnohino sohwo humaho. Nomꞌni sohwo kako tɨfi iꞌmofaponefoho. Iꞌmofapɨhwosi kako olopo weꞌe nehwo wohumamontonoho.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwo hohonta humamentiso sohwo olohonta mohumunyo sohwo kako hwe yofe engoꞌnjo hwaho mokosyohumayo hweho. Oso hwe engo aho fehohnjo hopiꞌnonohino sohwa peꞌnɨmentohofo mtaꞌangoso olo sɨwojo lohweho. Tɨfi kako apaꞌno iꞌmofapɨhwosi kako hwe engo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌu sɨhunehwo umoꞌnɨmontonoho. Nohumahwosi tɨkanomo wene hweho.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 Oso sikisɨwojo sɨhwano aho hopiꞌnonohinoso hwe yofe engoꞌnjo sohwa hwaho hopiꞌnonohinomo mokosyohumayoꞌne hwafoho. Hofɨkoe yofe engoso tɨfi noꞌmo mapitnnefoho. Hofɨkoe yofe engo nomafɨkuji oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwoꞌnji hofɨkoꞌnji hofɨkoe aꞌamu hopiꞌnonohino somo weꞌe nehwo womokosyohumantɨfeho.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Hwe yofe engoꞌnjo sohwa hofɨko sɨmeho afa inɨngkuji hofɨkoe yokumpohnꞌnyo yoꞌmayoso oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohumo uyɨkuji oso siki sɨwojo sohumo enjwaꞌmo wohumantɨfeho.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Tɨfi hofɨkoꞌnji hwe nakwoe wonyoꞌne poyo peꞌnɨmentiso sohwoꞌnji hofɨko ikujoho fongkiꞌnɨngkuji Jisas kako hofɨkimo nuyakolofonefoho. Hwapɨngoso Jisas kako hwe yofe engoꞌnjo hopiꞌnonohino sohwafe Hwe Engo hweho. Kakoe aꞌamu ne kakoꞌnji humalofo somo kako nuhwosopento nnɨngkapmno ulahonɨngki hofɨko sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi kakimo hofiyo inɨngkowalokwofo. Hwangku kakoꞌnji hofɨkoe mango sohwamo uyakolopitnnefoho.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Ose ntonto ole ntɨmento, Oso mitɨmomɨngo sopo apesi kako nohumentanɨngki uhwonɨngkinoso oso mijo hiso olenoho, aꞌamu hwaho kengo mtaꞌango soꞌnji hungkuno kengo kengoꞌnjo hopiꞌnonohinofoho.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Oso sikisɨwojo sɨhwano aho hopiꞌnonohino paꞌnyoso hwe engo aho hopiꞌnonohino sohwanji aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwoꞌnji hofɨko oso aꞌmu pone Mpapiloun siye mangohwa umoꞌnantɨfeho. Oseso hofɨko oso pone engo somjo yoꞌmayoso hufo mahonɨngkuji pone hiso iꞌmmoꞌnohino paꞌnyo nohumahonɨngkuhwosi hofɨko oso pone somo toho ifuntofɨkuji nɨhuꞌnahone wae yaopitnnefoho.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Oso hisoꞌno Anɨtu kako hofɨko ifitnneꞌento kako hofɨkimo huno uyososoꞌno hofɨko sɨmeho afa inɨngkuji yoꞌmayoso ifitnnefoho. Oseso hofɨkoe yokumpohnꞌnyo soꞌnji hofɨkoe aꞌamumo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo soꞌnji aꞌamu sɨwojo paꞌnyo sohumo uyantɨfeho. Oso hopa imɨkuji Anɨtuye hungkunoso ne umoꞌnɨmontonoho.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Oso ape wonyo uhwonɨngkinosi kako oso ango pone engiyoho. Kako hwe engo hwaho kengo kengo mtaꞌango sohwamo mokosyohumawoꞌnɨngkisiyoho. Ose ntɨmentisofoho.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.