Apocalipse 17
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs BKJ
1 Aꞌamu ahwomo mtaꞌango aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo solɨjwanyo iwontofahumentohofo sohwa angaꞌnohino sohwo ntɨmento, Kɨko oyomo. Olo hwe moyaꞌmi ango Mpapiloun humawoꞌnɨngkohofo loso ape hwaꞌnyo iwoꞌnɨngkohofo paꞌnyofoho. Oso aꞌamu fisofe angoso mitɨmomɨngopo molinyofoho. Hofɨkoe yahino wonyo somneꞌno tohino mayoso wokitɨhwamnoho.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Hwe engo hwaho mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwa oso ape hwaꞌntesiꞌnji hwaꞌnyo lohoꞌnɨmentohofofoho. I aꞌamu hwahoponjo hopiꞌnonohinoso oso yahino homo somneꞌno aꞌamu mijo yokumpohnꞌnyo nontɨfi nilohofohofo hopa imoꞌnɨmentohofofoho.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Ose uhwonɨngkahonɨngko Anɨtuye Towahuno Wopɨngoso hwaho aꞌamu anepono ipenɨmotamentisofoho. Osopo humanji uhwonɨmentoheso ape fisi kako siki sɨwojo honɨyoꞌnohino sopo kehumamentisofoho. Oso sikisɨwojo huhwo sohwo kakoe mnokinoso aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyoho. Kakoe sɨhwanoso aho hopiꞌnonohinofoho. Kakoe aꞌapahopo Anɨtuneꞌno sɨfajo hungkuno mtɨꞌmokinyofoho.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Apesi kakoe manjiꞌmofoso honɨyoꞌnohinoꞌnjo miyoꞌnohino soꞌnji wonyoangkafofoho. Kakoe tɨmno hosaso naꞌnohinoso wokoso wonyoangkafoꞌnjofoho. Oso aꞌmusi kako kakoe aho somo noswanyo mijo nyoꞌne naꞌnohinoso mokosyohumunniyoho. Oso noswanyo homo somo kakoe hwaꞌnyo yahino soꞌnji kakoe yahino nomꞌne aꞌamumo pisakino honɨngkanomo ipemotaweꞌne soꞌnji woꞌnnyomnoho.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Kakoe yomohuꞌnyopo yofe pahnnɨmo hungkuno ole woꞌnnyoponoho. Pone engo Mpapiloun sopo hwaꞌnyo yahino soꞌnji hwahoponjo yahino wonyo soꞌnjiye konaꞌwohinyoho.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Aꞌamu fihwo kako mijo yokumpohnꞌnyo nilohofɨwoꞌnɨngkiso nomꞌne mijo womaꞌmo loso hopaso oso ape hwaꞌntesi kako aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo somo wofonjasyɨwoꞌnɨmo ehuno woꞌnɨyoho. Ngko oso homo somo nuhwononji nje hi ntɨkofahonɨngki ngko yomo yonji pisopisaho lɨmentohefoho.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ose yahonɨngko aꞌamu ahwomo mtaꞌango sohwo ntɨmento, Kɨko yomo yomo pehoꞌno yohino. Ngko olo ape losiꞌnji sikisɨwojo mnokino aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyoꞌnjo sɨhwano aho hopiꞌnonohinoꞌnjo sohwo hnꞌnɨngkowalokunjo hwapɨngo ne soꞌno wakilɨmonneꞌno yohono.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Oso sikisɨwojo ngko nto kitɨhwaheso kɨko nto uhwonɨngkino sohwo hohonta humamojo sohwo olohonta mohumuyoho. Hwangku sohonta kako piꞌnɨmo hwapɨngo ane sopo ntaꞌni noswapɨhwosoꞌno Anɨtu kako kakimo tɨkanomo tohino engo uyɨmɨwenefoho. Anɨtu hwaho mamtɨꞌmokummentiso sohonta aꞌamu hofɨkoe yofe kakoe iyoswo songo neꞌno humayoꞌne somo mamtɨꞌmokummentiso sohwa hwahopo nohumafɨkuji oso sikisɨwojo sohumo uhwonɨfijoso hofɨko huno piꞌnɨngo engo syafɨsyɨkuji pisopisaho lɨfitnnefoho. Hwapɨngoso oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwo kako songo humanto peꞌnɨmentiso sohwo kako apaꞌno uꞌmofapmmontonoho.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Aꞌamu huno wopɨngoꞌnjo sohwo kako olo soꞌno huno syafɨsyɨhwosi kako huno wopɨngo wotɨpemaꞌmontonoho. Mnokino aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo sohwa oso hwofɨkiꞌnyo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyoho. Oso aꞌmu hisi kako pone engo oso hwofɨkiꞌnyo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyoꞌnjopo humawoꞌnɨngkisiyoho.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Oso mnokino aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo sohwa hwapɨngo nomꞌneso olenoho, aꞌamu yofe engoꞌnjo hwaho mokosyohumayoso aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo hwafoho. Aꞌamu huhwo sohwa aho fehohnjo hopiꞌnonohino sohwa nopeꞌnɨngkahonɨngkofi angaꞌnohino sohwo humaho. Nomꞌni sohwo kako tɨfi iꞌmofaponefoho. Iꞌmofapɨhwosi kako olopo weꞌe nehwo wohumamontonoho.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwo hohonta humamentiso sohwo olohonta mohumunyo sohwo kako hwe yofe engoꞌnjo hwaho mokosyohumayo hweho. Oso hwe engo aho fehohnjo hopiꞌnonohino sohwa peꞌnɨmentohofo mtaꞌangoso olo sɨwojo lohweho. Tɨfi kako apaꞌno iꞌmofapɨhwosi kako hwe engo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌu sɨhunehwo umoꞌnɨmontonoho. Nohumahwosi tɨkanomo wene hweho.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Oso sikisɨwojo sɨhwano aho hopiꞌnonohinoso hwe yofe engoꞌnjo sohwa hwaho hopiꞌnonohinomo mokosyohumayoꞌne hwafoho. Hofɨkoe yofe engoso tɨfi noꞌmo mapitnnefoho. Hofɨkoe yofe engo nomafɨkuji oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwoꞌnji hofɨkoꞌnji hofɨkoe aꞌamu hopiꞌnonohino somo weꞌe nehwo womokosyohumantɨfeho.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Hwe yofe engoꞌnjo sohwa hofɨko sɨmeho afa inɨngkuji hofɨkoe yokumpohnꞌnyo yoꞌmayoso oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohumo uyɨkuji oso siki sɨwojo sohumo enjwaꞌmo wohumantɨfeho.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Tɨfi hofɨkoꞌnji hwe nakwoe wonyoꞌne poyo peꞌnɨmentiso sohwoꞌnji hofɨko ikujoho fongkiꞌnɨngkuji Jisas kako hofɨkimo nuyakolofonefoho. Hwapɨngoso Jisas kako hwe yofe engoꞌnjo hopiꞌnonohino sohwafe Hwe Engo hweho. Kakoe aꞌamu ne kakoꞌnji humalofo somo kako nuhwosopento nnɨngkapmno ulahonɨngki hofɨko sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi kakimo hofiyo inɨngkowalokwofo. Hwangku kakoꞌnji hofɨkoe mango sohwamo uyakolopitnnefoho.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Ose ntonto ole ntɨmento, Oso mitɨmomɨngo sopo apesi kako nohumentanɨngki uhwonɨngkinoso oso mijo hiso olenoho, aꞌamu hwaho kengo mtaꞌango soꞌnji hungkuno kengo kengoꞌnjo hopiꞌnonohinofoho.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Oso sikisɨwojo sɨhwano aho hopiꞌnonohino paꞌnyoso hwe engo aho hopiꞌnonohino sohwanji aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwoꞌnji hofɨko oso aꞌmu pone Mpapiloun siye mangohwa umoꞌnantɨfeho. Oseso hofɨko oso pone engo somjo yoꞌmayoso hufo mahonɨngkuji pone hiso iꞌmmoꞌnohino paꞌnyo nohumahonɨngkuhwosi hofɨko oso pone somo toho ifuntofɨkuji nɨhuꞌnahone wae yaopitnnefoho.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Oso hisoꞌno Anɨtu kako hofɨko ifitnneꞌento kako hofɨkimo huno uyososoꞌno hofɨko sɨmeho afa inɨngkuji yoꞌmayoso ifitnnefoho. Oseso hofɨkoe yokumpohnꞌnyo soꞌnji hofɨkoe aꞌamumo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo soꞌnji aꞌamu sɨwojo paꞌnyo sohumo uyantɨfeho. Oso hopa imɨkuji Anɨtuye hungkunoso ne umoꞌnɨmontonoho.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Oso ape wonyo uhwonɨngkinosi kako oso ango pone engiyoho. Kako hwe engo hwaho kengo kengo mtaꞌango sohwamo mokosyohumawoꞌnɨngkisiyoho. Ose ntɨmentisofoho.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.