Apocalipse 17

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aꞌamu ahwomo mtaꞌango aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo solɨjwanyo iwontofahumentohofo sohwa angaꞌnohino sohwo ntɨmento, Kɨko oyomo. Olo hwe moyaꞌmi ango Mpapiloun humawoꞌnɨngkohofo loso ape hwaꞌnyo iwoꞌnɨngkohofo paꞌnyofoho. Oso aꞌamu fisofe angoso mitɨmomɨngopo molinyofoho. Hofɨkoe yahino wonyo somneꞌno tohino mayoso wokitɨhwamnoho.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Hwe engo hwaho mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwa oso ape hwaꞌntesiꞌnji hwaꞌnyo lohoꞌnɨmentohofofoho. I aꞌamu hwahoponjo hopiꞌnonohinoso oso yahino homo somneꞌno aꞌamu mijo yokumpohnꞌnyo nontɨfi nilohofohofo hopa imoꞌnɨmentohofofoho.
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 Ose uhwonɨngkahonɨngko Anɨtuye Towahuno Wopɨngoso hwaho aꞌamu anepono ipenɨmotamentisofoho. Osopo humanji uhwonɨmentoheso ape fisi kako siki sɨwojo honɨyoꞌnohino sopo kehumamentisofoho. Oso sikisɨwojo huhwo sohwo kakoe mnokinoso aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyoho. Kakoe sɨhwanoso aho hopiꞌnonohinofoho. Kakoe aꞌapahopo Anɨtuneꞌno sɨfajo hungkuno mtɨꞌmokinyofoho.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Apesi kakoe manjiꞌmofoso honɨyoꞌnohinoꞌnjo miyoꞌnohino soꞌnji wonyoangkafofoho. Kakoe tɨmno hosaso naꞌnohinoso wokoso wonyoangkafoꞌnjofoho. Oso aꞌmusi kako kakoe aho somo noswanyo mijo nyoꞌne naꞌnohinoso mokosyohumunniyoho. Oso noswanyo homo somo kakoe hwaꞌnyo yahino soꞌnji kakoe yahino nomꞌne aꞌamumo pisakino honɨngkanomo ipemotaweꞌne soꞌnji woꞌnnyomnoho.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 Kakoe yomohuꞌnyopo yofe pahnnɨmo hungkuno ole woꞌnnyoponoho. Pone engo Mpapiloun sopo hwaꞌnyo yahino soꞌnji hwahoponjo yahino wonyo soꞌnjiye konaꞌwohinyoho.
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 Aꞌamu fihwo kako mijo yokumpohnꞌnyo nilohofɨwoꞌnɨngkiso nomꞌne mijo womaꞌmo loso hopaso oso ape hwaꞌntesi kako aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo somo wofonjasyɨwoꞌnɨmo ehuno woꞌnɨyoho. Ngko oso homo somo nuhwononji nje hi ntɨkofahonɨngki ngko yomo yonji pisopisaho lɨmentohefoho.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ose yahonɨngko aꞌamu ahwomo mtaꞌango sohwo ntɨmento, Kɨko yomo yomo pehoꞌno yohino. Ngko olo ape losiꞌnji sikisɨwojo mnokino aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyoꞌnjo sɨhwano aho hopiꞌnonohinoꞌnjo sohwo hnꞌnɨngkowalokunjo hwapɨngo ne soꞌno wakilɨmonneꞌno yohono.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Oso sikisɨwojo ngko nto kitɨhwaheso kɨko nto uhwonɨngkino sohwo hohonta humamojo sohwo olohonta mohumuyoho. Hwangku sohonta kako piꞌnɨmo hwapɨngo ane sopo ntaꞌni noswapɨhwosoꞌno Anɨtu kako kakimo tɨkanomo tohino engo uyɨmɨwenefoho. Anɨtu hwaho mamtɨꞌmokummentiso sohonta aꞌamu hofɨkoe yofe kakoe iyoswo songo neꞌno humayoꞌne somo mamtɨꞌmokummentiso sohwa hwahopo nohumafɨkuji oso sikisɨwojo sohumo uhwonɨfijoso hofɨko huno piꞌnɨngo engo syafɨsyɨkuji pisopisaho lɨfitnnefoho. Hwapɨngoso oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwo kako songo humanto peꞌnɨmentiso sohwo kako apaꞌno uꞌmofapmmontonoho.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 Aꞌamu huno wopɨngoꞌnjo sohwo kako olo soꞌno huno syafɨsyɨhwosi kako huno wopɨngo wotɨpemaꞌmontonoho. Mnokino aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo sohwa oso hwofɨkiꞌnyo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyoho. Oso aꞌmu hisi kako pone engo oso hwofɨkiꞌnyo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyoꞌnjopo humawoꞌnɨngkisiyoho.
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Oso mnokino aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo sohwa hwapɨngo nomꞌneso olenoho, aꞌamu yofe engoꞌnjo hwaho mokosyohumayoso aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo hwafoho. Aꞌamu huhwo sohwa aho fehohnjo hopiꞌnonohino sohwa nopeꞌnɨngkahonɨngkofi angaꞌnohino sohwo humaho. Nomꞌni sohwo kako tɨfi iꞌmofaponefoho. Iꞌmofapɨhwosi kako olopo weꞌe nehwo wohumamontonoho.
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwo hohonta humamentiso sohwo olohonta mohumunyo sohwo kako hwe yofe engoꞌnjo hwaho mokosyohumayo hweho. Oso hwe engo aho fehohnjo hopiꞌnonohino sohwa peꞌnɨmentohofo mtaꞌangoso olo sɨwojo lohweho. Tɨfi kako apaꞌno iꞌmofapɨhwosi kako hwe engo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌu sɨhunehwo umoꞌnɨmontonoho. Nohumahwosi tɨkanomo wene hweho.
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Oso sikisɨwojo sɨhwano aho hopiꞌnonohinoso hwe yofe engoꞌnjo sohwa hwaho hopiꞌnonohinomo mokosyohumayoꞌne hwafoho. Hofɨkoe yofe engoso tɨfi noꞌmo mapitnnefoho. Hofɨkoe yofe engo nomafɨkuji oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwoꞌnji hofɨkoꞌnji hofɨkoe aꞌamu hopiꞌnonohino somo weꞌe nehwo womokosyohumantɨfeho.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Hwe yofe engoꞌnjo sohwa hofɨko sɨmeho afa inɨngkuji hofɨkoe yokumpohnꞌnyo yoꞌmayoso oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohumo uyɨkuji oso siki sɨwojo sohumo enjwaꞌmo wohumantɨfeho.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Tɨfi hofɨkoꞌnji hwe nakwoe wonyoꞌne poyo peꞌnɨmentiso sohwoꞌnji hofɨko ikujoho fongkiꞌnɨngkuji Jisas kako hofɨkimo nuyakolofonefoho. Hwapɨngoso Jisas kako hwe yofe engoꞌnjo hopiꞌnonohino sohwafe Hwe Engo hweho. Kakoe aꞌamu ne kakoꞌnji humalofo somo kako nuhwosopento nnɨngkapmno ulahonɨngki hofɨko sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi kakimo hofiyo inɨngkowalokwofo. Hwangku kakoꞌnji hofɨkoe mango sohwamo uyakolopitnnefoho.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Ose ntonto ole ntɨmento, Oso mitɨmomɨngo sopo apesi kako nohumentanɨngki uhwonɨngkinoso oso mijo hiso olenoho, aꞌamu hwaho kengo mtaꞌango soꞌnji hungkuno kengo kengoꞌnjo hopiꞌnonohinofoho.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Oso sikisɨwojo sɨhwano aho hopiꞌnonohino paꞌnyoso hwe engo aho hopiꞌnonohino sohwanji aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwoꞌnji hofɨko oso aꞌmu pone Mpapiloun siye mangohwa umoꞌnantɨfeho. Oseso hofɨko oso pone engo somjo yoꞌmayoso hufo mahonɨngkuji pone hiso iꞌmmoꞌnohino paꞌnyo nohumahonɨngkuhwosi hofɨko oso pone somo toho ifuntofɨkuji nɨhuꞌnahone wae yaopitnnefoho.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Oso hisoꞌno Anɨtu kako hofɨko ifitnneꞌento kako hofɨkimo huno uyososoꞌno hofɨko sɨmeho afa inɨngkuji yoꞌmayoso ifitnnefoho. Oseso hofɨkoe yokumpohnꞌnyo soꞌnji hofɨkoe aꞌamumo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo soꞌnji aꞌamu sɨwojo paꞌnyo sohumo uyantɨfeho. Oso hopa imɨkuji Anɨtuye hungkunoso ne umoꞌnɨmontonoho.
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Oso ape wonyo uhwonɨngkinosi kako oso ango pone engiyoho. Kako hwe engo hwaho kengo kengo mtaꞌango sohwamo mokosyohumawoꞌnɨngkisiyoho. Ose ntɨmentisofoho.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.