Apocalipse 14
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC
1 Ngko nohumanji ole uhwonɨmentoho, oso Hwe nakwoe Wonyoꞌne Poyo Peꞌnɨmentiso sohwo kako hwofɨkiꞌnyo Saiyon sopo nohumentanɨngki aꞌamu wan hantɨlet fouti-foua tausenɨso (144,000) kakoꞌnji humentanɨngkofi uhwonɨmentohefoho. Oso aꞌamu hofo sofe yomohuꞌnyopo aꞌamu nakwoe wonyoꞌne poyo peꞌnɨmentiso sohwoe yofeꞌnji kanɨngkwohwoe yofeꞌnji wentanɨngki uhwonɨmentohefoho.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ose uhwononji mampaho ahwomo mtaꞌni upaꞌnɨmentohefoho. Mampaho hiso mijifatɨkusiꞌyoka ahwomo yoka mpompusofe tompuyo fonjɨwoꞌnɨngkohofoꞌyoka paꞌnyo upaꞌnɨmentohefoho.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Ahwomomo uhwononji uhwonɨmentoheso Anɨtuye epohumayo sopo yoꞌmayo songo humalofo osofosofahuꞌnohino sohwanji hwe engo sohwanji oso hwa humohumantohofo hopo sopo aꞌamu wan hantɨlet fouti-foua tausenɨso (144,000) nolohofontɨfi ta songo lɨmentohofofoho. Oso aꞌamu hwahopontaꞌangoso hofɨkoe wonyoso Jisas kako wae yaoꞌmentisofoho. Osoꞌno aꞌamu hiso hofɨkoꞌnohini oso ta songo somo hunoꞌnjofoho. Nomꞌne aꞌamuso huno muyofoho.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Oso aꞌamu hiso hofɨko Anɨtumneꞌno sɨmeho angaꞌno uyontɨfi hwasyo anɨtu sohumo tɨfi minɨngkayoꞌnjofoho. Nakwoe Wonyoꞌne Poyo Peꞌnɨmentiso sohwo kako hano ntonte wamo loso u oso aꞌamu hiso hofɨko tɨfi unɨngkowantɨfeho. Olo aꞌamu loso aꞌamu nomꞌne somtaꞌni Anɨtu kakoꞌneꞌnji kakoe hwomumneꞌnji sɨmoꞌmo maꞌmentisofoho.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Hofɨko hwasyo hungkuno majofoho. Honɨngkano wonyoso nɨhuꞌno anefoho.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Ngko nohumanji ole uhwonɨmentoho, Aꞌamu ahwomomjo sohwo kako Anɨtuye hungkuno songo neꞌno humayoꞌne aꞌamu hwahopo humalofo somo lutɨhwayoꞌne yohohisyomoyonto. Aꞌamu hwaho kengo kengoso aꞌapaho kengo kengoso hungkuno kengo kengoso temtitofo kengo kengo osomneꞌno yohohisyomoyonto ulɨmentisofoho.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Kako mampaho engoꞌnji ole ulɨmento, Anɨtu kako aꞌamufe hungkuno ikwolofoꞌne sɨkuno nto iꞌmofapohoho. Osoꞌno sekwo iyoho ikuji kakoe yofe fohoꞌnomapmno. Oso hwe hwahoꞌnji ahwomoꞌnji mijo ayoꞌnji yoꞌmayo soꞌnji mtɨꞌmokumentiso sohumo sɨmeho uyɨkuji hwomtame fehumamno.
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Ose ulahonɨngki aꞌamu ahwomomjo nomꞌne sohwo sɨmoꞌmjo sohumo inɨngkaponto ulɨmento, Pone engo Mpapiloun wonyo nto imoꞌnɨmaho. Pone engo hiso nto pɨwahuꞌmaho. Oso hopo soponjo aꞌamuso hofɨko honɨngkano wonyo mɨkunɨmposo iwoꞌnɨngkohofoso hofɨko aꞌamu kengo kengopontaꞌango somo honɨngkano wonyo homo somo kompemotapmmentohofofoho. Osoꞌno olohonta Anɨtuye sɨmeho tohinoso hofɨkimo nɨhuꞌnahone wonyo umokumasofoho.
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Ose ulahonɨngki aꞌamu ahwomomjo nomꞌne sohwo ahwomomjo sɨmoꞌnjo sohwaꞌumo inɨngkaponto mampaho engoꞌnji ole ulɨmento, Aꞌamuso hofɨko oso aꞌamu siki sɨwojo paꞌnyo sohumo u kakoe huyoꞌmango sohumneꞌno hwomtame ehumafijoso hofɨkoe yomohuꞌnyopo ahopo sɨwojo sohwoe mtɨꞌmokinyo hiꞌnjoꞌmanji
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 oso aꞌamumneꞌno Anɨtu kako sɨmeho tango mɨkunɨmposo uyɨhwosi tohino engo uyɨmontonoho. Toho engo akino wonyoꞌnjo somo uhumajoso sopo nohumafɨkuji tohino engo neꞌno umnonefoho. Osopo nohumentanɨngkuji aꞌamu ahwomomjo sohwanji aꞌamu hofɨkoe wonyomneꞌno poyo peꞌnɨmentiso sohwoꞌnji aꞌamu hofɨkimo uhwonɨfitnnefoho.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Oso toho somtaꞌni tɨkayo neꞌno nosyontanɨngkuhwosi hofɨko tohino mafɨkujoso hofɨko usijoꞌno mohumafitnnefoho. Oꞌo aꞌamu oso sikisɨwojo paꞌnyo sohumo u kakoe huyoꞌmango somneꞌno hwomtame ulohofontɨfi hofɨkoe aꞌapahopo kakoe ifalifaliyo mtɨꞌmokumentohofoso hofɨkoe sɨkunoꞌnji imɨngoꞌnji hinjopo tohino neꞌno umnonefoho. Ose ulɨmentisofoho.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 I aꞌamu Anɨtuye hungkunomo tɨfi inɨngkawoꞌnɨngkohofo soku Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo soku sekwo olo hungkuno hiloso upaꞌnɨfijoꞌmanji yoꞌmayo tango ko seꞌmasoso sekwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo lohopitnnefoho.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Ngko nohumanji ahwomo mtaꞌni mampaho ole upaꞌnɨmentoho, Kɨko nje hungkunomo ifalifaliyo ole mtɨꞌmojo, Yoꞌmayo uhwonalokuso somo moiꞌwo imoꞌnɨngkuhwosi oso hohosohonta aꞌamu Anɨtuye syoho ikuji peꞌnɨfijoso sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho. Ose ntahonɨngki Anɨtuye Towahuno Wopɨngo ulɨmento, Ou, nehopeho. Aꞌamu hiso hofɨkoe syoho engo nohoꞌnaofɨkuji usijoꞌno wohumantɨfeho. Hwapɨngoso aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo sohwo kako Anɨtuye hungkuno neꞌno lutɨhwahonɨngki aꞌamuso hungkuno homo somo sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi inɨngkamentohofo sohwa hofɨko kakoꞌnji ahwomomo sɨfetnnefoho. Osoꞌno kakoe syohomjo neso kakoꞌnji neꞌno wentɨhwonefoho.
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Ngko nohumanji uhwonɨmentoheso, U himo halojo nowentanɨngki i hwe fihwo kako Aꞌamufe Hwomu Paꞌnyo sohwo nohumanto kako hwakuhwajo sɨhumampoꞌnnyoso kakoe ahomo nomokosyohumentanɨngki uhwononji uhwonɨmentoheso kakoe mnokinopo mnokino manjiꞌmofo naꞌnohinoso kakoe mnokinopo monjɨmoꞌnosyohumentanɨngki uhwonɨmentohefoho.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Aꞌamu ahwomo mtaꞌango nomꞌne sohwo kako Anɨtuye ahwomomjo tajo ango engo somtaꞌni noswaponto aꞌamu himopo humentanjo sohumo kako mampaho engo ulɨmento, Sɨkuno moiꞌwo nto imoꞌnɨmaho. Hwaho ponjo wosopayoso toyo nto imaho. Jɨje hwakuhwajo sɨhumampoꞌnyo soꞌnji filohmꞌmemaho.
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Ose ulahonɨngki hwe himopo humamentiso sohwo kako kakoe hwakuhwajo hwahopo yohoꞌmo ulohofonto oso wosopayo ne somo lohmꞌmemaꞌmentisofoho. Oso hiso nuhwononji ngko lɨmentoho, U oloso wosopayoꞌno molalofiyoho. Oꞌo, aꞌamumneꞌno lalofoho. Ose syafɨhuꞌmentohefoho.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Ose uhwononji uhwonɨmentoheso aꞌamu ahwomomjo nomꞌne sohwo kako Anɨtuye ango somtaꞌni kakoe hwakuhwajoꞌnji swomotolɨkofapmmentisofoho.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Osopo aꞌamu ahwomomjo nomꞌne sohwo aꞌamu hofɨko yoꞌmayo Anɨtumneꞌno hoꞌnasyɨwoꞌnɨngkohofo ijempoho sopo ntaꞌni swapmmentisofoho. Oso aꞌamu huhwo sohwo kako aꞌamu yoꞌmayoso Anɨtumneꞌno toho uyofɨwoꞌnɨngkohofo somo mokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho. Kako aꞌamu ahwomomjo hwakuhwajo swomotolɨkofapmmentiso sohumo mampaho mohmꞌno ole ulɨmento, Jɨje hwakuhwajo sɨhumampoꞌnyoso nomahoji nantɨpe wain somjo mojo ehumasoso filokuꞌmemaho.
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Ose ulahonɨngki oso aꞌamu ahwomomjo sohwo kakoe hwakuhwajoꞌnji nantɨpe wain somjo ipisayo mojo ehumunyoso lokuꞌmemayo hopaso kako aꞌamu Anɨtumneꞌno sɨmeho muyoꞌnjo somo ahwonte mijo ilɨꞌmokuꞌmofoꞌne somo huꞌmɨꞌmoꞌmentisofoho. Oso hopo sopo Anɨtuye mango sohwa hofɨko Anɨtu mtaꞌango tohino engo maꞌmentohofofoho.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Oso ahwonte ipisayo mjɨꞌmoꞌnyoso pone engo somo mempo sohohntaꞌni ilɨꞌmokumentohofoso oso ahwonte somtaꞌni honɨyo swofijwaoponto mijo hopa wamentisoso kakoe sawemoso tɨli hantɨlet (300) kiloumitafoho. Oso honɨyo huhwo sohwo kako aꞌamufe swokinopo siyapmmentisofoho.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.