Apocalipse 14
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT
1 Ngko nohumanji ole uhwonɨmentoho, oso Hwe nakwoe Wonyoꞌne Poyo Peꞌnɨmentiso sohwo kako hwofɨkiꞌnyo Saiyon sopo nohumentanɨngki aꞌamu wan hantɨlet fouti-foua tausenɨso (144,000) kakoꞌnji humentanɨngkofi uhwonɨmentohefoho. Oso aꞌamu hofo sofe yomohuꞌnyopo aꞌamu nakwoe wonyoꞌne poyo peꞌnɨmentiso sohwoe yofeꞌnji kanɨngkwohwoe yofeꞌnji wentanɨngki uhwonɨmentohefoho.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Ose uhwononji mampaho ahwomo mtaꞌni upaꞌnɨmentohefoho. Mampaho hiso mijifatɨkusiꞌyoka ahwomo yoka mpompusofe tompuyo fonjɨwoꞌnɨngkohofoꞌyoka paꞌnyo upaꞌnɨmentohefoho.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Ahwomomo uhwononji uhwonɨmentoheso Anɨtuye epohumayo sopo yoꞌmayo songo humalofo osofosofahuꞌnohino sohwanji hwe engo sohwanji oso hwa humohumantohofo hopo sopo aꞌamu wan hantɨlet fouti-foua tausenɨso (144,000) nolohofontɨfi ta songo lɨmentohofofoho. Oso aꞌamu hwahopontaꞌangoso hofɨkoe wonyoso Jisas kako wae yaoꞌmentisofoho. Osoꞌno aꞌamu hiso hofɨkoꞌnohini oso ta songo somo hunoꞌnjofoho. Nomꞌne aꞌamuso huno muyofoho.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Oso aꞌamu hiso hofɨko Anɨtumneꞌno sɨmeho angaꞌno uyontɨfi hwasyo anɨtu sohumo tɨfi minɨngkayoꞌnjofoho. Nakwoe Wonyoꞌne Poyo Peꞌnɨmentiso sohwo kako hano ntonte wamo loso u oso aꞌamu hiso hofɨko tɨfi unɨngkowantɨfeho. Olo aꞌamu loso aꞌamu nomꞌne somtaꞌni Anɨtu kakoꞌneꞌnji kakoe hwomumneꞌnji sɨmoꞌmo maꞌmentisofoho.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Hofɨko hwasyo hungkuno majofoho. Honɨngkano wonyoso nɨhuꞌno anefoho.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Ngko nohumanji ole uhwonɨmentoho, Aꞌamu ahwomomjo sohwo kako Anɨtuye hungkuno songo neꞌno humayoꞌne aꞌamu hwahopo humalofo somo lutɨhwayoꞌne yohohisyomoyonto. Aꞌamu hwaho kengo kengoso aꞌapaho kengo kengoso hungkuno kengo kengoso temtitofo kengo kengo osomneꞌno yohohisyomoyonto ulɨmentisofoho.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Kako mampaho engoꞌnji ole ulɨmento, Anɨtu kako aꞌamufe hungkuno ikwolofoꞌne sɨkuno nto iꞌmofapohoho. Osoꞌno sekwo iyoho ikuji kakoe yofe fohoꞌnomapmno. Oso hwe hwahoꞌnji ahwomoꞌnji mijo ayoꞌnji yoꞌmayo soꞌnji mtɨꞌmokumentiso sohumo sɨmeho uyɨkuji hwomtame fehumamno.
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Ose ulahonɨngki aꞌamu ahwomomjo nomꞌne sohwo sɨmoꞌmjo sohumo inɨngkaponto ulɨmento, Pone engo Mpapiloun wonyo nto imoꞌnɨmaho. Pone engo hiso nto pɨwahuꞌmaho. Oso hopo soponjo aꞌamuso hofɨko honɨngkano wonyo mɨkunɨmposo iwoꞌnɨngkohofoso hofɨko aꞌamu kengo kengopontaꞌango somo honɨngkano wonyo homo somo kompemotapmmentohofofoho. Osoꞌno olohonta Anɨtuye sɨmeho tohinoso hofɨkimo nɨhuꞌnahone wonyo umokumasofoho.
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Ose ulahonɨngki aꞌamu ahwomomjo nomꞌne sohwo ahwomomjo sɨmoꞌnjo sohwaꞌumo inɨngkaponto mampaho engoꞌnji ole ulɨmento, Aꞌamuso hofɨko oso aꞌamu siki sɨwojo paꞌnyo sohumo u kakoe huyoꞌmango sohumneꞌno hwomtame ehumafijoso hofɨkoe yomohuꞌnyopo ahopo sɨwojo sohwoe mtɨꞌmokinyo hiꞌnjoꞌmanji
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 oso aꞌamumneꞌno Anɨtu kako sɨmeho tango mɨkunɨmposo uyɨhwosi tohino engo uyɨmontonoho. Toho engo akino wonyoꞌnjo somo uhumajoso sopo nohumafɨkuji tohino engo neꞌno umnonefoho. Osopo nohumentanɨngkuji aꞌamu ahwomomjo sohwanji aꞌamu hofɨkoe wonyomneꞌno poyo peꞌnɨmentiso sohwoꞌnji aꞌamu hofɨkimo uhwonɨfitnnefoho.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Oso toho somtaꞌni tɨkayo neꞌno nosyontanɨngkuhwosi hofɨko tohino mafɨkujoso hofɨko usijoꞌno mohumafitnnefoho. Oꞌo aꞌamu oso sikisɨwojo paꞌnyo sohumo u kakoe huyoꞌmango somneꞌno hwomtame ulohofontɨfi hofɨkoe aꞌapahopo kakoe ifalifaliyo mtɨꞌmokumentohofoso hofɨkoe sɨkunoꞌnji imɨngoꞌnji hinjopo tohino neꞌno umnonefoho. Ose ulɨmentisofoho.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 I aꞌamu Anɨtuye hungkunomo tɨfi inɨngkawoꞌnɨngkohofo soku Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo soku sekwo olo hungkuno hiloso upaꞌnɨfijoꞌmanji yoꞌmayo tango ko seꞌmasoso sekwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo lohopitnnefoho.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Ngko nohumanji ahwomo mtaꞌni mampaho ole upaꞌnɨmentoho, Kɨko nje hungkunomo ifalifaliyo ole mtɨꞌmojo, Yoꞌmayo uhwonalokuso somo moiꞌwo imoꞌnɨngkuhwosi oso hohosohonta aꞌamu Anɨtuye syoho ikuji peꞌnɨfijoso sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho. Ose ntahonɨngki Anɨtuye Towahuno Wopɨngo ulɨmento, Ou, nehopeho. Aꞌamu hiso hofɨkoe syoho engo nohoꞌnaofɨkuji usijoꞌno wohumantɨfeho. Hwapɨngoso aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo sohwo kako Anɨtuye hungkuno neꞌno lutɨhwahonɨngki aꞌamuso hungkuno homo somo sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi inɨngkamentohofo sohwa hofɨko kakoꞌnji ahwomomo sɨfetnnefoho. Osoꞌno kakoe syohomjo neso kakoꞌnji neꞌno wentɨhwonefoho.
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Ngko nohumanji uhwonɨmentoheso, U himo halojo nowentanɨngki i hwe fihwo kako Aꞌamufe Hwomu Paꞌnyo sohwo nohumanto kako hwakuhwajo sɨhumampoꞌnnyoso kakoe ahomo nomokosyohumentanɨngki uhwononji uhwonɨmentoheso kakoe mnokinopo mnokino manjiꞌmofo naꞌnohinoso kakoe mnokinopo monjɨmoꞌnosyohumentanɨngki uhwonɨmentohefoho.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Aꞌamu ahwomo mtaꞌango nomꞌne sohwo kako Anɨtuye ahwomomjo tajo ango engo somtaꞌni noswaponto aꞌamu himopo humentanjo sohumo kako mampaho engo ulɨmento, Sɨkuno moiꞌwo nto imoꞌnɨmaho. Hwaho ponjo wosopayoso toyo nto imaho. Jɨje hwakuhwajo sɨhumampoꞌnyo soꞌnji filohmꞌmemaho.
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Ose ulahonɨngki hwe himopo humamentiso sohwo kako kakoe hwakuhwajo hwahopo yohoꞌmo ulohofonto oso wosopayo ne somo lohmꞌmemaꞌmentisofoho. Oso hiso nuhwononji ngko lɨmentoho, U oloso wosopayoꞌno molalofiyoho. Oꞌo, aꞌamumneꞌno lalofoho. Ose syafɨhuꞌmentohefoho.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Ose uhwononji uhwonɨmentoheso aꞌamu ahwomomjo nomꞌne sohwo kako Anɨtuye ango somtaꞌni kakoe hwakuhwajoꞌnji swomotolɨkofapmmentisofoho.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Osopo aꞌamu ahwomomjo nomꞌne sohwo aꞌamu hofɨko yoꞌmayo Anɨtumneꞌno hoꞌnasyɨwoꞌnɨngkohofo ijempoho sopo ntaꞌni swapmmentisofoho. Oso aꞌamu huhwo sohwo kako aꞌamu yoꞌmayoso Anɨtumneꞌno toho uyofɨwoꞌnɨngkohofo somo mokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho. Kako aꞌamu ahwomomjo hwakuhwajo swomotolɨkofapmmentiso sohumo mampaho mohmꞌno ole ulɨmento, Jɨje hwakuhwajo sɨhumampoꞌnyoso nomahoji nantɨpe wain somjo mojo ehumasoso filokuꞌmemaho.
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Ose ulahonɨngki oso aꞌamu ahwomomjo sohwo kakoe hwakuhwajoꞌnji nantɨpe wain somjo ipisayo mojo ehumunyoso lokuꞌmemayo hopaso kako aꞌamu Anɨtumneꞌno sɨmeho muyoꞌnjo somo ahwonte mijo ilɨꞌmokuꞌmofoꞌne somo huꞌmɨꞌmoꞌmentisofoho. Oso hopo sopo Anɨtuye mango sohwa hofɨko Anɨtu mtaꞌango tohino engo maꞌmentohofofoho.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Oso ahwonte ipisayo mjɨꞌmoꞌnyoso pone engo somo mempo sohohntaꞌni ilɨꞌmokumentohofoso oso ahwonte somtaꞌni honɨyo swofijwaoponto mijo hopa wamentisoso kakoe sawemoso tɨli hantɨlet (300) kiloumitafoho. Oso honɨyo huhwo sohwo kako aꞌamufe swokinopo siyapmmentisofoho.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.