Apocalipse 14

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngko nohumanji ole uhwonɨmentoho, oso Hwe nakwoe Wonyoꞌne Poyo Peꞌnɨmentiso sohwo kako hwofɨkiꞌnyo Saiyon sopo nohumentanɨngki aꞌamu wan hantɨlet fouti-foua tausenɨso (144,000) kakoꞌnji humentanɨngkofi uhwonɨmentohefoho. Oso aꞌamu hofo sofe yomohuꞌnyopo aꞌamu nakwoe wonyoꞌne poyo peꞌnɨmentiso sohwoe yofeꞌnji kanɨngkwohwoe yofeꞌnji wentanɨngki uhwonɨmentohefoho.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Ose uhwononji mampaho ahwomo mtaꞌni upaꞌnɨmentohefoho. Mampaho hiso mijifatɨkusiꞌyoka ahwomo yoka mpompusofe tompuyo fonjɨwoꞌnɨngkohofoꞌyoka paꞌnyo upaꞌnɨmentohefoho.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Ahwomomo uhwononji uhwonɨmentoheso Anɨtuye epohumayo sopo yoꞌmayo songo humalofo osofosofahuꞌnohino sohwanji hwe engo sohwanji oso hwa humohumantohofo hopo sopo aꞌamu wan hantɨlet fouti-foua tausenɨso (144,000) nolohofontɨfi ta songo lɨmentohofofoho. Oso aꞌamu hwahopontaꞌangoso hofɨkoe wonyoso Jisas kako wae yaoꞌmentisofoho. Osoꞌno aꞌamu hiso hofɨkoꞌnohini oso ta songo somo hunoꞌnjofoho. Nomꞌne aꞌamuso huno muyofoho.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Oso aꞌamu hiso hofɨko Anɨtumneꞌno sɨmeho angaꞌno uyontɨfi hwasyo anɨtu sohumo tɨfi minɨngkayoꞌnjofoho. Nakwoe Wonyoꞌne Poyo Peꞌnɨmentiso sohwo kako hano ntonte wamo loso u oso aꞌamu hiso hofɨko tɨfi unɨngkowantɨfeho. Olo aꞌamu loso aꞌamu nomꞌne somtaꞌni Anɨtu kakoꞌneꞌnji kakoe hwomumneꞌnji sɨmoꞌmo maꞌmentisofoho.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Hofɨko hwasyo hungkuno majofoho. Honɨngkano wonyoso nɨhuꞌno anefoho.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Ngko nohumanji ole uhwonɨmentoho, Aꞌamu ahwomomjo sohwo kako Anɨtuye hungkuno songo neꞌno humayoꞌne aꞌamu hwahopo humalofo somo lutɨhwayoꞌne yohohisyomoyonto. Aꞌamu hwaho kengo kengoso aꞌapaho kengo kengoso hungkuno kengo kengoso temtitofo kengo kengo osomneꞌno yohohisyomoyonto ulɨmentisofoho.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Kako mampaho engoꞌnji ole ulɨmento, Anɨtu kako aꞌamufe hungkuno ikwolofoꞌne sɨkuno nto iꞌmofapohoho. Osoꞌno sekwo iyoho ikuji kakoe yofe fohoꞌnomapmno. Oso hwe hwahoꞌnji ahwomoꞌnji mijo ayoꞌnji yoꞌmayo soꞌnji mtɨꞌmokumentiso sohumo sɨmeho uyɨkuji hwomtame fehumamno.
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Ose ulahonɨngki aꞌamu ahwomomjo nomꞌne sohwo sɨmoꞌmjo sohumo inɨngkaponto ulɨmento, Pone engo Mpapiloun wonyo nto imoꞌnɨmaho. Pone engo hiso nto pɨwahuꞌmaho. Oso hopo soponjo aꞌamuso hofɨko honɨngkano wonyo mɨkunɨmposo iwoꞌnɨngkohofoso hofɨko aꞌamu kengo kengopontaꞌango somo honɨngkano wonyo homo somo kompemotapmmentohofofoho. Osoꞌno olohonta Anɨtuye sɨmeho tohinoso hofɨkimo nɨhuꞌnahone wonyo umokumasofoho.
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Ose ulahonɨngki aꞌamu ahwomomjo nomꞌne sohwo ahwomomjo sɨmoꞌnjo sohwaꞌumo inɨngkaponto mampaho engoꞌnji ole ulɨmento, Aꞌamuso hofɨko oso aꞌamu siki sɨwojo paꞌnyo sohumo u kakoe huyoꞌmango sohumneꞌno hwomtame ehumafijoso hofɨkoe yomohuꞌnyopo ahopo sɨwojo sohwoe mtɨꞌmokinyo hiꞌnjoꞌmanji
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 oso aꞌamumneꞌno Anɨtu kako sɨmeho tango mɨkunɨmposo uyɨhwosi tohino engo uyɨmontonoho. Toho engo akino wonyoꞌnjo somo uhumajoso sopo nohumafɨkuji tohino engo neꞌno umnonefoho. Osopo nohumentanɨngkuji aꞌamu ahwomomjo sohwanji aꞌamu hofɨkoe wonyomneꞌno poyo peꞌnɨmentiso sohwoꞌnji aꞌamu hofɨkimo uhwonɨfitnnefoho.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Oso toho somtaꞌni tɨkayo neꞌno nosyontanɨngkuhwosi hofɨko tohino mafɨkujoso hofɨko usijoꞌno mohumafitnnefoho. Oꞌo aꞌamu oso sikisɨwojo paꞌnyo sohumo u kakoe huyoꞌmango somneꞌno hwomtame ulohofontɨfi hofɨkoe aꞌapahopo kakoe ifalifaliyo mtɨꞌmokumentohofoso hofɨkoe sɨkunoꞌnji imɨngoꞌnji hinjopo tohino neꞌno umnonefoho. Ose ulɨmentisofoho.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 I aꞌamu Anɨtuye hungkunomo tɨfi inɨngkawoꞌnɨngkohofo soku Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo soku sekwo olo hungkuno hiloso upaꞌnɨfijoꞌmanji yoꞌmayo tango ko seꞌmasoso sekwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo lohopitnnefoho.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ngko nohumanji ahwomo mtaꞌni mampaho ole upaꞌnɨmentoho, Kɨko nje hungkunomo ifalifaliyo ole mtɨꞌmojo, Yoꞌmayo uhwonalokuso somo moiꞌwo imoꞌnɨngkuhwosi oso hohosohonta aꞌamu Anɨtuye syoho ikuji peꞌnɨfijoso sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho. Ose ntahonɨngki Anɨtuye Towahuno Wopɨngo ulɨmento, Ou, nehopeho. Aꞌamu hiso hofɨkoe syoho engo nohoꞌnaofɨkuji usijoꞌno wohumantɨfeho. Hwapɨngoso aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo sohwo kako Anɨtuye hungkuno neꞌno lutɨhwahonɨngki aꞌamuso hungkuno homo somo sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi inɨngkamentohofo sohwa hofɨko kakoꞌnji ahwomomo sɨfetnnefoho. Osoꞌno kakoe syohomjo neso kakoꞌnji neꞌno wentɨhwonefoho.
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Ngko nohumanji uhwonɨmentoheso, U himo halojo nowentanɨngki i hwe fihwo kako Aꞌamufe Hwomu Paꞌnyo sohwo nohumanto kako hwakuhwajo sɨhumampoꞌnnyoso kakoe ahomo nomokosyohumentanɨngki uhwononji uhwonɨmentoheso kakoe mnokinopo mnokino manjiꞌmofo naꞌnohinoso kakoe mnokinopo monjɨmoꞌnosyohumentanɨngki uhwonɨmentohefoho.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Aꞌamu ahwomo mtaꞌango nomꞌne sohwo kako Anɨtuye ahwomomjo tajo ango engo somtaꞌni noswaponto aꞌamu himopo humentanjo sohumo kako mampaho engo ulɨmento, Sɨkuno moiꞌwo nto imoꞌnɨmaho. Hwaho ponjo wosopayoso toyo nto imaho. Jɨje hwakuhwajo sɨhumampoꞌnyo soꞌnji filohmꞌmemaho.
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Ose ulahonɨngki hwe himopo humamentiso sohwo kako kakoe hwakuhwajo hwahopo yohoꞌmo ulohofonto oso wosopayo ne somo lohmꞌmemaꞌmentisofoho. Oso hiso nuhwononji ngko lɨmentoho, U oloso wosopayoꞌno molalofiyoho. Oꞌo, aꞌamumneꞌno lalofoho. Ose syafɨhuꞌmentohefoho.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Ose uhwononji uhwonɨmentoheso aꞌamu ahwomomjo nomꞌne sohwo kako Anɨtuye ango somtaꞌni kakoe hwakuhwajoꞌnji swomotolɨkofapmmentisofoho.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Osopo aꞌamu ahwomomjo nomꞌne sohwo aꞌamu hofɨko yoꞌmayo Anɨtumneꞌno hoꞌnasyɨwoꞌnɨngkohofo ijempoho sopo ntaꞌni swapmmentisofoho. Oso aꞌamu huhwo sohwo kako aꞌamu yoꞌmayoso Anɨtumneꞌno toho uyofɨwoꞌnɨngkohofo somo mokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho. Kako aꞌamu ahwomomjo hwakuhwajo swomotolɨkofapmmentiso sohumo mampaho mohmꞌno ole ulɨmento, Jɨje hwakuhwajo sɨhumampoꞌnyoso nomahoji nantɨpe wain somjo mojo ehumasoso filokuꞌmemaho.
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Ose ulahonɨngki oso aꞌamu ahwomomjo sohwo kakoe hwakuhwajoꞌnji nantɨpe wain somjo ipisayo mojo ehumunyoso lokuꞌmemayo hopaso kako aꞌamu Anɨtumneꞌno sɨmeho muyoꞌnjo somo ahwonte mijo ilɨꞌmokuꞌmofoꞌne somo huꞌmɨꞌmoꞌmentisofoho. Oso hopo sopo Anɨtuye mango sohwa hofɨko Anɨtu mtaꞌango tohino engo maꞌmentohofofoho.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Oso ahwonte ipisayo mjɨꞌmoꞌnyoso pone engo somo mempo sohohntaꞌni ilɨꞌmokumentohofoso oso ahwonte somtaꞌni honɨyo swofijwaoponto mijo hopa wamentisoso kakoe sawemoso tɨli hantɨlet (300) kiloumitafoho. Oso honɨyo huhwo sohwo kako aꞌamufe swokinopo siyapmmentisofoho.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.