Apocalipse 14
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ACF
1 Ngko nohumanji ole uhwonɨmentoho, oso Hwe nakwoe Wonyoꞌne Poyo Peꞌnɨmentiso sohwo kako hwofɨkiꞌnyo Saiyon sopo nohumentanɨngki aꞌamu wan hantɨlet fouti-foua tausenɨso (144,000) kakoꞌnji humentanɨngkofi uhwonɨmentohefoho. Oso aꞌamu hofo sofe yomohuꞌnyopo aꞌamu nakwoe wonyoꞌne poyo peꞌnɨmentiso sohwoe yofeꞌnji kanɨngkwohwoe yofeꞌnji wentanɨngki uhwonɨmentohefoho.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escrito o nome de seu Pai.
2 Ose uhwononji mampaho ahwomo mtaꞌni upaꞌnɨmentohefoho. Mampaho hiso mijifatɨkusiꞌyoka ahwomo yoka mpompusofe tompuyo fonjɨwoꞌnɨngkohofoꞌyoka paꞌnyo upaꞌnɨmentohefoho.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
3 Ahwomomo uhwononji uhwonɨmentoheso Anɨtuye epohumayo sopo yoꞌmayo songo humalofo osofosofahuꞌnohino sohwanji hwe engo sohwanji oso hwa humohumantohofo hopo sopo aꞌamu wan hantɨlet fouti-foua tausenɨso (144,000) nolohofontɨfi ta songo lɨmentohofofoho. Oso aꞌamu hwahopontaꞌangoso hofɨkoe wonyoso Jisas kako wae yaoꞌmentisofoho. Osoꞌno aꞌamu hiso hofɨkoꞌnohini oso ta songo somo hunoꞌnjofoho. Nomꞌne aꞌamuso huno muyofoho.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Oso aꞌamu hiso hofɨko Anɨtumneꞌno sɨmeho angaꞌno uyontɨfi hwasyo anɨtu sohumo tɨfi minɨngkayoꞌnjofoho. Nakwoe Wonyoꞌne Poyo Peꞌnɨmentiso sohwo kako hano ntonte wamo loso u oso aꞌamu hiso hofɨko tɨfi unɨngkowantɨfeho. Olo aꞌamu loso aꞌamu nomꞌne somtaꞌni Anɨtu kakoꞌneꞌnji kakoe hwomumneꞌnji sɨmoꞌmo maꞌmentisofoho.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Hofɨko hwasyo hungkuno majofoho. Honɨngkano wonyoso nɨhuꞌno anefoho.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Ngko nohumanji ole uhwonɨmentoho, Aꞌamu ahwomomjo sohwo kako Anɨtuye hungkuno songo neꞌno humayoꞌne aꞌamu hwahopo humalofo somo lutɨhwayoꞌne yohohisyomoyonto. Aꞌamu hwaho kengo kengoso aꞌapaho kengo kengoso hungkuno kengo kengoso temtitofo kengo kengo osomneꞌno yohohisyomoyonto ulɨmentisofoho.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Kako mampaho engoꞌnji ole ulɨmento, Anɨtu kako aꞌamufe hungkuno ikwolofoꞌne sɨkuno nto iꞌmofapohoho. Osoꞌno sekwo iyoho ikuji kakoe yofe fohoꞌnomapmno. Oso hwe hwahoꞌnji ahwomoꞌnji mijo ayoꞌnji yoꞌmayo soꞌnji mtɨꞌmokumentiso sohumo sɨmeho uyɨkuji hwomtame fehumamno.
7 Dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é vinda a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ose ulahonɨngki aꞌamu ahwomomjo nomꞌne sohwo sɨmoꞌmjo sohumo inɨngkaponto ulɨmento, Pone engo Mpapiloun wonyo nto imoꞌnɨmaho. Pone engo hiso nto pɨwahuꞌmaho. Oso hopo soponjo aꞌamuso hofɨko honɨngkano wonyo mɨkunɨmposo iwoꞌnɨngkohofoso hofɨko aꞌamu kengo kengopontaꞌango somo honɨngkano wonyo homo somo kompemotapmmentohofofoho. Osoꞌno olohonta Anɨtuye sɨmeho tohinoso hofɨkimo nɨhuꞌnahone wonyo umokumasofoho.
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
9 Ose ulahonɨngki aꞌamu ahwomomjo nomꞌne sohwo ahwomomjo sɨmoꞌnjo sohwaꞌumo inɨngkaponto mampaho engoꞌnji ole ulɨmento, Aꞌamuso hofɨko oso aꞌamu siki sɨwojo paꞌnyo sohumo u kakoe huyoꞌmango sohumneꞌno hwomtame ehumafijoso hofɨkoe yomohuꞌnyopo ahopo sɨwojo sohwoe mtɨꞌmokinyo hiꞌnjoꞌmanji
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na sua testa, ou na sua mão,
10 oso aꞌamumneꞌno Anɨtu kako sɨmeho tango mɨkunɨmposo uyɨhwosi tohino engo uyɨmontonoho. Toho engo akino wonyoꞌnjo somo uhumajoso sopo nohumafɨkuji tohino engo neꞌno umnonefoho. Osopo nohumentanɨngkuji aꞌamu ahwomomjo sohwanji aꞌamu hofɨkoe wonyomneꞌno poyo peꞌnɨmentiso sohwoꞌnji aꞌamu hofɨkimo uhwonɨfitnnefoho.
10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Oso toho somtaꞌni tɨkayo neꞌno nosyontanɨngkuhwosi hofɨko tohino mafɨkujoso hofɨko usijoꞌno mohumafitnnefoho. Oꞌo aꞌamu oso sikisɨwojo paꞌnyo sohumo u kakoe huyoꞌmango somneꞌno hwomtame ulohofontɨfi hofɨkoe aꞌapahopo kakoe ifalifaliyo mtɨꞌmokumentohofoso hofɨkoe sɨkunoꞌnji imɨngoꞌnji hinjopo tohino neꞌno umnonefoho. Ose ulɨmentisofoho.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 I aꞌamu Anɨtuye hungkunomo tɨfi inɨngkawoꞌnɨngkohofo soku Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo soku sekwo olo hungkuno hiloso upaꞌnɨfijoꞌmanji yoꞌmayo tango ko seꞌmasoso sekwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo lohopitnnefoho.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ngko nohumanji ahwomo mtaꞌni mampaho ole upaꞌnɨmentoho, Kɨko nje hungkunomo ifalifaliyo ole mtɨꞌmojo, Yoꞌmayo uhwonalokuso somo moiꞌwo imoꞌnɨngkuhwosi oso hohosohonta aꞌamu Anɨtuye syoho ikuji peꞌnɨfijoso sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho. Ose ntahonɨngki Anɨtuye Towahuno Wopɨngo ulɨmento, Ou, nehopeho. Aꞌamu hiso hofɨkoe syoho engo nohoꞌnaofɨkuji usijoꞌno wohumantɨfeho. Hwapɨngoso aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo sohwo kako Anɨtuye hungkuno neꞌno lutɨhwahonɨngki aꞌamuso hungkuno homo somo sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi inɨngkamentohofo sohwa hofɨko kakoꞌnji ahwomomo sɨfetnnefoho. Osoꞌno kakoe syohomjo neso kakoꞌnji neꞌno wentɨhwonefoho.
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
14 Ngko nohumanji uhwonɨmentoheso, U himo halojo nowentanɨngki i hwe fihwo kako Aꞌamufe Hwomu Paꞌnyo sohwo nohumanto kako hwakuhwajo sɨhumampoꞌnnyoso kakoe ahomo nomokosyohumentanɨngki uhwononji uhwonɨmentoheso kakoe mnokinopo mnokino manjiꞌmofo naꞌnohinoso kakoe mnokinopo monjɨmoꞌnosyohumentanɨngki uhwonɨmentohefoho.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, que tinha sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice aguda.
15 Aꞌamu ahwomo mtaꞌango nomꞌne sohwo kako Anɨtuye ahwomomjo tajo ango engo somtaꞌni noswaponto aꞌamu himopo humentanjo sohumo kako mampaho engo ulɨmento, Sɨkuno moiꞌwo nto imoꞌnɨmaho. Hwaho ponjo wosopayoso toyo nto imaho. Jɨje hwakuhwajo sɨhumampoꞌnyo soꞌnji filohmꞌmemaho.
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e sega; a hora de segar te é vinda, porque já a seara da terra está madura.
16 Ose ulahonɨngki hwe himopo humamentiso sohwo kako kakoe hwakuhwajo hwahopo yohoꞌmo ulohofonto oso wosopayo ne somo lohmꞌmemaꞌmentisofoho. Oso hiso nuhwononji ngko lɨmentoho, U oloso wosopayoꞌno molalofiyoho. Oꞌo, aꞌamumneꞌno lalofoho. Ose syafɨhuꞌmentohefoho.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Ose uhwononji uhwonɨmentoheso aꞌamu ahwomomjo nomꞌne sohwo kako Anɨtuye ango somtaꞌni kakoe hwakuhwajoꞌnji swomotolɨkofapmmentisofoho.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Osopo aꞌamu ahwomomjo nomꞌne sohwo aꞌamu hofɨko yoꞌmayo Anɨtumneꞌno hoꞌnasyɨwoꞌnɨngkohofo ijempoho sopo ntaꞌni swapmmentisofoho. Oso aꞌamu huhwo sohwo kako aꞌamu yoꞌmayoso Anɨtumneꞌno toho uyofɨwoꞌnɨngkohofo somo mokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho. Kako aꞌamu ahwomomjo hwakuhwajo swomotolɨkofapmmentiso sohumo mampaho mohmꞌno ole ulɨmento, Jɨje hwakuhwajo sɨhumampoꞌnyoso nomahoji nantɨpe wain somjo mojo ehumasoso filokuꞌmemaho.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Ose ulahonɨngki oso aꞌamu ahwomomjo sohwo kakoe hwakuhwajoꞌnji nantɨpe wain somjo ipisayo mojo ehumunyoso lokuꞌmemayo hopaso kako aꞌamu Anɨtumneꞌno sɨmeho muyoꞌnjo somo ahwonte mijo ilɨꞌmokuꞌmofoꞌne somo huꞌmɨꞌmoꞌmentisofoho. Oso hopo sopo Anɨtuye mango sohwa hofɨko Anɨtu mtaꞌango tohino engo maꞌmentohofofoho.
19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e atirou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Oso ahwonte ipisayo mjɨꞌmoꞌnyoso pone engo somo mempo sohohntaꞌni ilɨꞌmokumentohofoso oso ahwonte somtaꞌni honɨyo swofijwaoponto mijo hopa wamentisoso kakoe sawemoso tɨli hantɨlet (300) kiloumitafoho. Oso honɨyo huhwo sohwo kako aꞌamufe swokinopo siyapmmentisofoho.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.