Apocalipse 13
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH
1 Ngko nohumanji uhwonɨmentoho. Ngko aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo nɨhuꞌno wonyo sohwo iꞌmofopahonɨngki uhwonɨmentohefoho. Oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo huhwo sohwo kakoe mnokinoso aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuꞌnjo hweho. Oso mnokino hopo sopo Anɨtuneꞌno sɨfajo hungkuno mtɨꞌmokinyo woꞌnnyoponoho. Kakoe sɨhwanoso aho hopiꞌnonohinoꞌnjo hweho. Oso hwe sikisɨwojo paꞌnyo sohwo kakoe yofe engo utɨhwayoꞌne kakoe sɨhwano angaꞌno angaꞌnohino hopo sopo aꞌamu hwaho mokosyohumayo sohwoe mnokino manjiꞌmofo woꞌnnyoponoho.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwo kakoe sɨfe yokumpohnꞌnyoso nomonyo sɨfe yokumpohnꞌnyoso paꞌnyofoho. Kakoe mangoso sikisɨwojofe mangoꞌnjo hweho. Oso sɨwojo huhwo sohwo iꞌmofopahonɨngki oso homa Seten sohwo kakoe yokumpohnꞌnyo uyonto yofe engo kakoe paꞌnyo uyɨmentisofoho. Osoꞌno kako Setenɨye yoꞌmayoso mokosyohumamentisofoho.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Oso sikisɨwojo paꞌnyo mnokino piꞌnɨngoꞌnjo sohwo kakoe mnokino angaꞌnohino somo uyoꞌnjo uhwonɨmentohefoho. Oso mnokino homo somo aꞌamu nofonjosyahonɨngkofi mapeꞌnɨmmentisofoho. Oꞌo ime nto lɨmentisofoho. Oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo huhwo sohumo aꞌamu nuhwonontɨfi pisopisaho lontɨfi tɨfi inɨngkamentohofofoho.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo huhwo sohumo homa engo sohwo kako kakoe yokumpohnꞌnyo uyɨmentisofoho. Ose uyahonɨngki aꞌamu piꞌnɨngo engo nohumantɨfi uhwonontɨfi hofɨko oso homa sohwoꞌnji oso aꞌamu sɨwojo paꞌnyo sohwoꞌnjimo sikimneꞌno hwomtame ehumamentohofofoho. Ose yontɨfi lɨmentohofi, Olo aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo lohumo yakoloꞌnnyoso tɨhwolo. Oꞌo, awonoho. Nakwoe hwe engoso oloho hweho. Ose lɨmentohofofoho.
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwo kako Anɨtumneꞌno hungkuno nɨhuꞌno wonyo lontanɨngki Anɨtu kako tɨmoꞌnohini uhwonɨmentisofoho. Osoꞌno oso aꞌamu kako kakoe yokumpohnꞌnyo mtaꞌni kakoe huno mtaꞌni yoꞌmayoso yontanɨngkuhwosi soswo hufaꞌu sɨhune hamno aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni angaꞌnohino uyakolofonefoho.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Kako Anɨtu sohwoꞌnji Anɨtuye aꞌamu ne soꞌnji yoꞌmayo ahwomomjo soꞌntnneꞌno sɨfajo lɨwoꞌnɨngkiso hweho.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Kako Anɨtuye aꞌamu ne somo ikujoho wafongkuꞌmonto yahonɨngki Anɨtu kako tɨmoꞌnohini uhwonɨngkahonɨngki kako Anɨtuye aꞌamu ne hwahopo humalofo somo ikujoho fonjonto uyakoloꞌmentisofoho. Osoꞌno kako hwaho hopiꞌnonohino somo mokosyohumayoꞌne yofe engo maꞌmentisofoho. Kako aꞌamu temtitofo kengo kengo soꞌnji hungkuno kengo kengoꞌnjo somo aho yokumpohnꞌnyo mokosyohumamentisofoho.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Anɨtu olo hwaholo mtɨꞌmokumentiso sohonta aꞌamu hopiꞌnono olo hwaho loponjoso hofɨkoe yofe iyoswo songo neꞌno humayoꞌne somo mawoꞌnnyoso hofɨko oso aꞌamu sɨwojo paꞌnyo sohumo hwomtame ulohoꞌmentohofofoho.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Aꞌamu halohoꞌnjo kuꞌmanji olo hungkuno loso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwo kako Anɨtuye aꞌamu somo ulohofone soꞌno haloho upaꞌnɨmno.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Aꞌamu somo impoꞌangomo uhwatɨmo lɨhwosi impoꞌangomo uhwatɨmontonoho. I aꞌamu somo hosɨmnoꞌnji wofonjahumo lɨhwosi aꞌamu nomꞌneso oso aꞌamu hisomo hosɨmnoꞌnji wofonjɨsyantɨfeho. I osoꞌno Anɨtuye aꞌamu hiso hofɨko yokumpohnꞌnyo lohofɨkuji Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono neꞌno uyɨkufe.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Osopo nohumanji ole uhwonɨmentoho, aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo nomꞌnehwo hwaho mtaꞌni noposwolohofahonɨngki uhwonɨmentohefoho. Kakoe sɨhwano hufaꞌuyoso yahu sipsip sɨhwano paꞌnyoꞌnjo hweho. Kakoe mampahoso homa Seten sohwoe mampaho paꞌnyoꞌnjo hweho.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sɨmoꞌmjo sohwoe yokumpohnꞌnyo engoso aꞌamu tɨfinjo sikisɨwojo paꞌnyo sohwo oso yokumpohnꞌnyo engo homo somo nomanto aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sɨmoꞌmjo sohwoꞌnji nohumanto aꞌamu hopiꞌnonohino somo hungkuno yokumpohnꞌnyo ulɨmento, Olo sikisɨwojo sɨmoꞌmjo lohwo aꞌamu kakoe mnokino angaꞌnohino somo fonjahumentohofo somo ime lɨmentiso sohumo sekwo hwomtame fehumamno. Ose ulahonɨngki aꞌamu hopiꞌnonohinoso hungkuno hisomo tɨfi inɨngkamentohofofoho.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo tɨfintaꞌango sohwo kako yoꞌmayo wonyoangkafo aꞌamu miyɨwoꞌnɨngkiyohofoso imentisofoho. Aꞌamuso hofɨko nuhwontohumentanɨngkofi toho ahwomo mtaꞌni hwahopo pɨwasiyoꞌne imokumentisofoho.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Anɨtu kako oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo tɨfinjo somo tɨmoꞌnohini uhwonontanɨngki sikisɨwojo sohwo kako kakoe huno mtaꞌnnohini imojo hweho. Oseso oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo tɨfinjo huhwo sohwo kako aꞌamu siki sɨwojo paꞌnyo sɨmoꞌmjo sohwoꞌnji nohumanto yoꞌmayo wonyoangkafo aꞌamu miyɨwoꞌnɨngkiyohofoso yonto aꞌamu hwahopo humalofo somo honɨngkano hwasyomo ipemotamentisofoho. Hwe moyaꞌmi homo somo aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sɨmoꞌmjo sohwo ole ulɨmento, Sekwo soku, oso aꞌamu mnokino angaꞌnohino somo hosɨmnoꞌnji fonjosyahonɨngkofi songo neꞌno humaso sohwoe yofe hoꞌnomayoꞌne sekwo kakoꞌne sojo huyoꞌmango mtɨꞌmokumno.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Ose ulahonɨngki aꞌamuso hofɨko sojo huyoꞌmango mtɨꞌmokahonɨngkofi aꞌamu tɨfinjo sikisɨwojo paꞌnyo sohwo peefo ulohofonto huyoꞌmango hiso songo umokonto mamtnnoꞌnji mampahoꞌnji uyɨmentisofoho. Oso huyoꞌmango huhwo sohumo aꞌamu hwomtame mɨhumayoꞌnjo somo huyoꞌmango huhwo sohwo poyo umokumontonoho.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo tɨfinjo sohwo kako aꞌamu hopiꞌnonohino somo ole ulɨmento, Sekwo oso aꞌamu sikisɨwojo sɨmoꞌmjo paꞌnyo sohwoe ifalifaliyoso sekwoe ahopo yomohuꞌnyopo mtɨꞌmokinɨmno. U aꞌamu hopiꞌnonohino soku, sekwo yofe engoꞌnjo yofe engo aneꞌnjo, syohoꞌnjo syoho aneꞌnjo, hamniyoho engoꞌnjo hoꞌyango aneꞌnjo, sekwo hopiꞌnonohino hoku sekwoe yomohuꞌnyopo ahopo oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sɨmoꞌmjo sohwoe ifalifaliyoso mtɨꞌmokinɨmno. Ose ulɨmentisofoho.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Aꞌamu oso ifalifaliyo aneꞌnjo sohwo kako wosopayo yoꞌmayoso mpe miyonehoho. U nomꞌne aꞌamu kakintaꞌni yoꞌmayoso mpe mulohopitnnehofo. Oso ifalifaliyoso aꞌamu sikisɨwojo panyo sɨmoꞌmjo sohwoe yofe u kakoe yofe uyohope-eꞌne mtɨꞌmokinyofoho. Aꞌapahopo mtɨꞌmokinyoso aꞌamu sohwoe kakwoꞌyohwo huno syafɨsiyoꞌnefoho.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Oso ifalifaliyo soꞌno huno wosyofɨsyano. Aꞌamu hunoꞌnjo sohwo kako ifalifaliyo hiso atofo lɨhwosi huno ole uyonefoho. Ifalifaliyoso aꞌamumo upiyofoꞌnefoho. Mtɨꞌmokinyo hiso olenoho, sikɨs hantɨlet sikɨsɨti-sikɨsɨfoho (666).
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.