Apocalipse 13

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngko nohumanji uhwonɨmentoho. Ngko aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo nɨhuꞌno wonyo sohwo iꞌmofopahonɨngki uhwonɨmentohefoho. Oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo huhwo sohwo kakoe mnokinoso aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuꞌnjo hweho. Oso mnokino hopo sopo Anɨtuneꞌno sɨfajo hungkuno mtɨꞌmokinyo woꞌnnyoponoho. Kakoe sɨhwanoso aho hopiꞌnonohinoꞌnjo hweho. Oso hwe sikisɨwojo paꞌnyo sohwo kakoe yofe engo utɨhwayoꞌne kakoe sɨhwano angaꞌno angaꞌnohino hopo sopo aꞌamu hwaho mokosyohumayo sohwoe mnokino manjiꞌmofo woꞌnnyoponoho.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwo kakoe sɨfe yokumpohnꞌnyoso nomonyo sɨfe yokumpohnꞌnyoso paꞌnyofoho. Kakoe mangoso sikisɨwojofe mangoꞌnjo hweho. Oso sɨwojo huhwo sohwo iꞌmofopahonɨngki oso homa Seten sohwo kakoe yokumpohnꞌnyo uyonto yofe engo kakoe paꞌnyo uyɨmentisofoho. Osoꞌno kako Setenɨye yoꞌmayoso mokosyohumamentisofoho.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Oso sikisɨwojo paꞌnyo mnokino piꞌnɨngoꞌnjo sohwo kakoe mnokino angaꞌnohino somo uyoꞌnjo uhwonɨmentohefoho. Oso mnokino homo somo aꞌamu nofonjosyahonɨngkofi mapeꞌnɨmmentisofoho. Oꞌo ime nto lɨmentisofoho. Oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo huhwo sohumo aꞌamu nuhwonontɨfi pisopisaho lontɨfi tɨfi inɨngkamentohofofoho.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo huhwo sohumo homa engo sohwo kako kakoe yokumpohnꞌnyo uyɨmentisofoho. Ose uyahonɨngki aꞌamu piꞌnɨngo engo nohumantɨfi uhwonontɨfi hofɨko oso homa sohwoꞌnji oso aꞌamu sɨwojo paꞌnyo sohwoꞌnjimo sikimneꞌno hwomtame ehumamentohofofoho. Ose yontɨfi lɨmentohofi, Olo aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo lohumo yakoloꞌnnyoso tɨhwolo. Oꞌo, awonoho. Nakwoe hwe engoso oloho hweho. Ose lɨmentohofofoho.
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwo kako Anɨtumneꞌno hungkuno nɨhuꞌno wonyo lontanɨngki Anɨtu kako tɨmoꞌnohini uhwonɨmentisofoho. Osoꞌno oso aꞌamu kako kakoe yokumpohnꞌnyo mtaꞌni kakoe huno mtaꞌni yoꞌmayoso yontanɨngkuhwosi soswo hufaꞌu sɨhune hamno aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni angaꞌnohino uyakolofonefoho.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Kako Anɨtu sohwoꞌnji Anɨtuye aꞌamu ne soꞌnji yoꞌmayo ahwomomjo soꞌntnneꞌno sɨfajo lɨwoꞌnɨngkiso hweho.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Kako Anɨtuye aꞌamu ne somo ikujoho wafongkuꞌmonto yahonɨngki Anɨtu kako tɨmoꞌnohini uhwonɨngkahonɨngki kako Anɨtuye aꞌamu ne hwahopo humalofo somo ikujoho fonjonto uyakoloꞌmentisofoho. Osoꞌno kako hwaho hopiꞌnonohino somo mokosyohumayoꞌne yofe engo maꞌmentisofoho. Kako aꞌamu temtitofo kengo kengo soꞌnji hungkuno kengo kengoꞌnjo somo aho yokumpohnꞌnyo mokosyohumamentisofoho.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Anɨtu olo hwaholo mtɨꞌmokumentiso sohonta aꞌamu hopiꞌnono olo hwaho loponjoso hofɨkoe yofe iyoswo songo neꞌno humayoꞌne somo mawoꞌnnyoso hofɨko oso aꞌamu sɨwojo paꞌnyo sohumo hwomtame ulohoꞌmentohofofoho.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Aꞌamu halohoꞌnjo kuꞌmanji olo hungkuno loso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwo kako Anɨtuye aꞌamu somo ulohofone soꞌno haloho upaꞌnɨmno.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Aꞌamu somo impoꞌangomo uhwatɨmo lɨhwosi impoꞌangomo uhwatɨmontonoho. I aꞌamu somo hosɨmnoꞌnji wofonjahumo lɨhwosi aꞌamu nomꞌneso oso aꞌamu hisomo hosɨmnoꞌnji wofonjɨsyantɨfeho. I osoꞌno Anɨtuye aꞌamu hiso hofɨko yokumpohnꞌnyo lohofɨkuji Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono neꞌno uyɨkufe.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Osopo nohumanji ole uhwonɨmentoho, aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo nomꞌnehwo hwaho mtaꞌni noposwolohofahonɨngki uhwonɨmentohefoho. Kakoe sɨhwano hufaꞌuyoso yahu sipsip sɨhwano paꞌnyoꞌnjo hweho. Kakoe mampahoso homa Seten sohwoe mampaho paꞌnyoꞌnjo hweho.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sɨmoꞌmjo sohwoe yokumpohnꞌnyo engoso aꞌamu tɨfinjo sikisɨwojo paꞌnyo sohwo oso yokumpohnꞌnyo engo homo somo nomanto aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sɨmoꞌmjo sohwoꞌnji nohumanto aꞌamu hopiꞌnonohino somo hungkuno yokumpohnꞌnyo ulɨmento, Olo sikisɨwojo sɨmoꞌmjo lohwo aꞌamu kakoe mnokino angaꞌnohino somo fonjahumentohofo somo ime lɨmentiso sohumo sekwo hwomtame fehumamno. Ose ulahonɨngki aꞌamu hopiꞌnonohinoso hungkuno hisomo tɨfi inɨngkamentohofofoho.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo tɨfintaꞌango sohwo kako yoꞌmayo wonyoangkafo aꞌamu miyɨwoꞌnɨngkiyohofoso imentisofoho. Aꞌamuso hofɨko nuhwontohumentanɨngkofi toho ahwomo mtaꞌni hwahopo pɨwasiyoꞌne imokumentisofoho.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Anɨtu kako oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo tɨfinjo somo tɨmoꞌnohini uhwonontanɨngki sikisɨwojo sohwo kako kakoe huno mtaꞌnnohini imojo hweho. Oseso oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo tɨfinjo huhwo sohwo kako aꞌamu siki sɨwojo paꞌnyo sɨmoꞌmjo sohwoꞌnji nohumanto yoꞌmayo wonyoangkafo aꞌamu miyɨwoꞌnɨngkiyohofoso yonto aꞌamu hwahopo humalofo somo honɨngkano hwasyomo ipemotamentisofoho. Hwe moyaꞌmi homo somo aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sɨmoꞌmjo sohwo ole ulɨmento, Sekwo soku, oso aꞌamu mnokino angaꞌnohino somo hosɨmnoꞌnji fonjosyahonɨngkofi songo neꞌno humaso sohwoe yofe hoꞌnomayoꞌne sekwo kakoꞌne sojo huyoꞌmango mtɨꞌmokumno.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Ose ulahonɨngki aꞌamuso hofɨko sojo huyoꞌmango mtɨꞌmokahonɨngkofi aꞌamu tɨfinjo sikisɨwojo paꞌnyo sohwo peefo ulohofonto huyoꞌmango hiso songo umokonto mamtnnoꞌnji mampahoꞌnji uyɨmentisofoho. Oso huyoꞌmango huhwo sohumo aꞌamu hwomtame mɨhumayoꞌnjo somo huyoꞌmango huhwo sohwo poyo umokumontonoho.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo tɨfinjo sohwo kako aꞌamu hopiꞌnonohino somo ole ulɨmento, Sekwo oso aꞌamu sikisɨwojo sɨmoꞌmjo paꞌnyo sohwoe ifalifaliyoso sekwoe ahopo yomohuꞌnyopo mtɨꞌmokinɨmno. U aꞌamu hopiꞌnonohino soku, sekwo yofe engoꞌnjo yofe engo aneꞌnjo, syohoꞌnjo syoho aneꞌnjo, hamniyoho engoꞌnjo hoꞌyango aneꞌnjo, sekwo hopiꞌnonohino hoku sekwoe yomohuꞌnyopo ahopo oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sɨmoꞌmjo sohwoe ifalifaliyoso mtɨꞌmokinɨmno. Ose ulɨmentisofoho.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Aꞌamu oso ifalifaliyo aneꞌnjo sohwo kako wosopayo yoꞌmayoso mpe miyonehoho. U nomꞌne aꞌamu kakintaꞌni yoꞌmayoso mpe mulohopitnnehofo. Oso ifalifaliyoso aꞌamu sikisɨwojo panyo sɨmoꞌmjo sohwoe yofe u kakoe yofe uyohope-eꞌne mtɨꞌmokinyofoho. Aꞌapahopo mtɨꞌmokinyoso aꞌamu sohwoe kakwoꞌyohwo huno syafɨsiyoꞌnefoho.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Oso ifalifaliyo soꞌno huno wosyofɨsyano. Aꞌamu hunoꞌnjo sohwo kako ifalifaliyo hiso atofo lɨhwosi huno ole uyonefoho. Ifalifaliyoso aꞌamumo upiyofoꞌnefoho. Mtɨꞌmokinyo hiso olenoho, sikɨs hantɨlet sikɨsɨti-sikɨsɨfoho (666).
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.