Apocalipse 13

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngko nohumanji uhwonɨmentoho. Ngko aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo nɨhuꞌno wonyo sohwo iꞌmofopahonɨngki uhwonɨmentohefoho. Oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo huhwo sohwo kakoe mnokinoso aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuꞌnjo hweho. Oso mnokino hopo sopo Anɨtuneꞌno sɨfajo hungkuno mtɨꞌmokinyo woꞌnnyoponoho. Kakoe sɨhwanoso aho hopiꞌnonohinoꞌnjo hweho. Oso hwe sikisɨwojo paꞌnyo sohwo kakoe yofe engo utɨhwayoꞌne kakoe sɨhwano angaꞌno angaꞌnohino hopo sopo aꞌamu hwaho mokosyohumayo sohwoe mnokino manjiꞌmofo woꞌnnyoponoho.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 Oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwo kakoe sɨfe yokumpohnꞌnyoso nomonyo sɨfe yokumpohnꞌnyoso paꞌnyofoho. Kakoe mangoso sikisɨwojofe mangoꞌnjo hweho. Oso sɨwojo huhwo sohwo iꞌmofopahonɨngki oso homa Seten sohwo kakoe yokumpohnꞌnyo uyonto yofe engo kakoe paꞌnyo uyɨmentisofoho. Osoꞌno kako Setenɨye yoꞌmayoso mokosyohumamentisofoho.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Oso sikisɨwojo paꞌnyo mnokino piꞌnɨngoꞌnjo sohwo kakoe mnokino angaꞌnohino somo uyoꞌnjo uhwonɨmentohefoho. Oso mnokino homo somo aꞌamu nofonjosyahonɨngkofi mapeꞌnɨmmentisofoho. Oꞌo ime nto lɨmentisofoho. Oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo huhwo sohumo aꞌamu nuhwonontɨfi pisopisaho lontɨfi tɨfi inɨngkamentohofofoho.
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo huhwo sohumo homa engo sohwo kako kakoe yokumpohnꞌnyo uyɨmentisofoho. Ose uyahonɨngki aꞌamu piꞌnɨngo engo nohumantɨfi uhwonontɨfi hofɨko oso homa sohwoꞌnji oso aꞌamu sɨwojo paꞌnyo sohwoꞌnjimo sikimneꞌno hwomtame ehumamentohofofoho. Ose yontɨfi lɨmentohofi, Olo aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo lohumo yakoloꞌnnyoso tɨhwolo. Oꞌo, awonoho. Nakwoe hwe engoso oloho hweho. Ose lɨmentohofofoho.
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwo kako Anɨtumneꞌno hungkuno nɨhuꞌno wonyo lontanɨngki Anɨtu kako tɨmoꞌnohini uhwonɨmentisofoho. Osoꞌno oso aꞌamu kako kakoe yokumpohnꞌnyo mtaꞌni kakoe huno mtaꞌni yoꞌmayoso yontanɨngkuhwosi soswo hufaꞌu sɨhune hamno aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni angaꞌnohino uyakolofonefoho.
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 Kako Anɨtu sohwoꞌnji Anɨtuye aꞌamu ne soꞌnji yoꞌmayo ahwomomjo soꞌntnneꞌno sɨfajo lɨwoꞌnɨngkiso hweho.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Kako Anɨtuye aꞌamu ne somo ikujoho wafongkuꞌmonto yahonɨngki Anɨtu kako tɨmoꞌnohini uhwonɨngkahonɨngki kako Anɨtuye aꞌamu ne hwahopo humalofo somo ikujoho fonjonto uyakoloꞌmentisofoho. Osoꞌno kako hwaho hopiꞌnonohino somo mokosyohumayoꞌne yofe engo maꞌmentisofoho. Kako aꞌamu temtitofo kengo kengo soꞌnji hungkuno kengo kengoꞌnjo somo aho yokumpohnꞌnyo mokosyohumamentisofoho.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 Anɨtu olo hwaholo mtɨꞌmokumentiso sohonta aꞌamu hopiꞌnono olo hwaho loponjoso hofɨkoe yofe iyoswo songo neꞌno humayoꞌne somo mawoꞌnnyoso hofɨko oso aꞌamu sɨwojo paꞌnyo sohumo hwomtame ulohoꞌmentohofofoho.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Aꞌamu halohoꞌnjo kuꞌmanji olo hungkuno loso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sohwo kako Anɨtuye aꞌamu somo ulohofone soꞌno haloho upaꞌnɨmno.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Aꞌamu somo impoꞌangomo uhwatɨmo lɨhwosi impoꞌangomo uhwatɨmontonoho. I aꞌamu somo hosɨmnoꞌnji wofonjahumo lɨhwosi aꞌamu nomꞌneso oso aꞌamu hisomo hosɨmnoꞌnji wofonjɨsyantɨfeho. I osoꞌno Anɨtuye aꞌamu hiso hofɨko yokumpohnꞌnyo lohofɨkuji Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono neꞌno uyɨkufe.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Osopo nohumanji ole uhwonɨmentoho, aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo nomꞌnehwo hwaho mtaꞌni noposwolohofahonɨngki uhwonɨmentohefoho. Kakoe sɨhwano hufaꞌuyoso yahu sipsip sɨhwano paꞌnyoꞌnjo hweho. Kakoe mampahoso homa Seten sohwoe mampaho paꞌnyoꞌnjo hweho.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sɨmoꞌmjo sohwoe yokumpohnꞌnyo engoso aꞌamu tɨfinjo sikisɨwojo paꞌnyo sohwo oso yokumpohnꞌnyo engo homo somo nomanto aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sɨmoꞌmjo sohwoꞌnji nohumanto aꞌamu hopiꞌnonohino somo hungkuno yokumpohnꞌnyo ulɨmento, Olo sikisɨwojo sɨmoꞌmjo lohwo aꞌamu kakoe mnokino angaꞌnohino somo fonjahumentohofo somo ime lɨmentiso sohumo sekwo hwomtame fehumamno. Ose ulahonɨngki aꞌamu hopiꞌnonohinoso hungkuno hisomo tɨfi inɨngkamentohofofoho.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo tɨfintaꞌango sohwo kako yoꞌmayo wonyoangkafo aꞌamu miyɨwoꞌnɨngkiyohofoso imentisofoho. Aꞌamuso hofɨko nuhwontohumentanɨngkofi toho ahwomo mtaꞌni hwahopo pɨwasiyoꞌne imokumentisofoho.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Anɨtu kako oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo tɨfinjo somo tɨmoꞌnohini uhwonontanɨngki sikisɨwojo sohwo kako kakoe huno mtaꞌnnohini imojo hweho. Oseso oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo tɨfinjo huhwo sohwo kako aꞌamu siki sɨwojo paꞌnyo sɨmoꞌmjo sohwoꞌnji nohumanto yoꞌmayo wonyoangkafo aꞌamu miyɨwoꞌnɨngkiyohofoso yonto aꞌamu hwahopo humalofo somo honɨngkano hwasyomo ipemotamentisofoho. Hwe moyaꞌmi homo somo aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sɨmoꞌmjo sohwo ole ulɨmento, Sekwo soku, oso aꞌamu mnokino angaꞌnohino somo hosɨmnoꞌnji fonjosyahonɨngkofi songo neꞌno humaso sohwoe yofe hoꞌnomayoꞌne sekwo kakoꞌne sojo huyoꞌmango mtɨꞌmokumno.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 Ose ulahonɨngki aꞌamuso hofɨko sojo huyoꞌmango mtɨꞌmokahonɨngkofi aꞌamu tɨfinjo sikisɨwojo paꞌnyo sohwo peefo ulohofonto huyoꞌmango hiso songo umokonto mamtnnoꞌnji mampahoꞌnji uyɨmentisofoho. Oso huyoꞌmango huhwo sohumo aꞌamu hwomtame mɨhumayoꞌnjo somo huyoꞌmango huhwo sohwo poyo umokumontonoho.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo tɨfinjo sohwo kako aꞌamu hopiꞌnonohino somo ole ulɨmento, Sekwo oso aꞌamu sikisɨwojo sɨmoꞌmjo paꞌnyo sohwoe ifalifaliyoso sekwoe ahopo yomohuꞌnyopo mtɨꞌmokinɨmno. U aꞌamu hopiꞌnonohino soku, sekwo yofe engoꞌnjo yofe engo aneꞌnjo, syohoꞌnjo syoho aneꞌnjo, hamniyoho engoꞌnjo hoꞌyango aneꞌnjo, sekwo hopiꞌnonohino hoku sekwoe yomohuꞌnyopo ahopo oso aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyo sɨmoꞌmjo sohwoe ifalifaliyoso mtɨꞌmokinɨmno. Ose ulɨmentisofoho.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 Aꞌamu oso ifalifaliyo aneꞌnjo sohwo kako wosopayo yoꞌmayoso mpe miyonehoho. U nomꞌne aꞌamu kakintaꞌni yoꞌmayoso mpe mulohopitnnehofo. Oso ifalifaliyoso aꞌamu sikisɨwojo panyo sɨmoꞌmjo sohwoe yofe u kakoe yofe uyohope-eꞌne mtɨꞌmokinyofoho. Aꞌapahopo mtɨꞌmokinyoso aꞌamu sohwoe kakwoꞌyohwo huno syafɨsiyoꞌnefoho.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Oso ifalifaliyo soꞌno huno wosyofɨsyano. Aꞌamu hunoꞌnjo sohwo kako ifalifaliyo hiso atofo lɨhwosi huno ole uyonefoho. Ifalifaliyoso aꞌamumo upiyofoꞌnefoho. Mtɨꞌmokinyo hiso olenoho, sikɨs hantɨlet sikɨsɨti-sikɨsɨfoho (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.