3 João 1
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT
1 Ngko Anɨtuye mehomi somo mokosyohumawoꞌnɨngkohe sohwoꞌni ngko nje nɨngkwahwo Ngkaiyos sohwo hnneꞌno olo iyoswo loso kumtɨꞌmokiyalokweno. Ngko kikimo nehopi sɨmeho kijopalokweno.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Nje aꞌamu sohwosi, kɨko yoꞌmayo syoho wopɨngo yontanɨngkini Anɨtu kufoꞌmalokunjo soꞌnji kɨko wopɨngo humahnno soꞌno ngko Mpohumo jomo ulalokweno. Jɨje huyoꞌmango soꞌno ngko huno niyohoho wopɨngo humaho. I jɨje huyoꞌmango wopɨngo humaso hopaso jɨje aꞌapaho hiꞌnji wopɨngo osenohini humahnno soꞌno Mpohumo jomo ulalokweno.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Aꞌamu fehohnjo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofoso jɨje angopo ntaꞌni nɨꞌmantɨfi ntɨmalofi, Ngkaiyos sohwo kako Anɨtuye hungkuno ne somo aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumanto hofiyoꞌno inɨngkowalofoho. Ose ntahonɨngkofi ngko sɨmonyo imalefoho.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Nje mehomi hofɨko Anɨtuye hungkuno ne somo inɨngkowalokwofo soꞌno upaꞌnonji osoꞌno ngko sɨmonyo iwoꞌnɨngkohe hwoꞌnyoho. Oso sɨmonyo iyo hiso nomꞌne yoꞌmayo soꞌno sɨmonyo iwoꞌnɨngkohofo somo yakoloꞌnnyofoho.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 U nje aꞌamu sohwosi, kɨko aꞌamu Anɨtuye hungkuno lɨkuꞌmofɨwoꞌnɨngkohofo sohwamo ufoꞌmawoꞌnɨngkinoso oso wonyoangkafofoho. Jɨje aꞌamuꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, aꞌamu kengo mtaꞌango sohwanjoho.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Oso aꞌamu huhwo sohwa hofɨko olopo nɨꞌmantɨfi kɨko hofɨkimo wopɨngo ulohoꞌmahnno soꞌno nakwo Anɨtuneꞌno uhuꞌmokontanɨngkuhwoni nalɨmalofofoho. Kɨko aꞌamu Anɨtuye hungkuno lɨkuꞌmofo sohwamo jɨje angopo ntaꞌni hano hofiyoꞌno hmmofɨhwajo. Ose yahonɨngkiji Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Hofɨko oso syoho yalokwofoso Kɨlaisɨye yofe hoꞌnomayoꞌne yalokwofo. Aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjo sohwa mtaꞌni hofɨko hamniyoho yoꞌmayoso momasoꞌnjo yalokwofo.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Nakwo Anɨtuye aꞌamu ne hnꞌnwi nakwo oso aꞌamu huhwo sohwamo ufoꞌmano. Ose ihwasi oso hungkuno syoho neꞌnjo soꞌno nakwo syoho afaꞌno womojokuꞌnantanoho.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Ngko oso aꞌamu Ntiyoutɨlefesɨꞌnji Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somneꞌno ngko iyoswo nomꞌneso nto mtɨꞌmokumalefoho. Ntiyoutɨlefes sohwo kako aꞌamu hiso hofɨko nakwoe hwe engo hwosoho ulantɨfeꞌno yalokunjo soꞌno kako nje hungkunomo haloho manɨpewoꞌnɨngkiso hweho. Oꞌo, kako nje hungkunomo hwotoho nɨfewoꞌnɨngkiso hweho.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Oseso ngko sekumo seꞌmaꞌmeꞌmanji ngko yoꞌmayo kako iwoꞌnɨngkiso soꞌno waselɨmonnoho. Kako nakuneꞌno yoꞌmayo hungkuno wonyo lalofoho. Kako hwasyo hungkuno lalofoho. Osoꞌnohiniꞌmaho. Oꞌo, kako aꞌamu Anɨtuye hungkuno lɨkuꞌmofo sohwamo kakoe angomo mipemotasyɨwoꞌnɨngkiso hweho. I aꞌamu nomꞌneso hofɨko oso aꞌamu Anɨtuye hungkuno lɨkuꞌmofo somo nje angomo upemokosyawoꞌmo loso sohumo Ntayoutɨlefis sohwo kako hofɨkoe honɨngkano pɨjumofɨwoꞌnɨngkiso hweho. Oseso kako oso aꞌamu homo somo hofɨko Anɨtumneꞌno uhuꞌmokiyo somtaꞌni wae weeoꞌmto yalofoho.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 U nje aꞌamu sohwosi, kɨko yahino wonyo somo tɨfi inɨngkahutoho. Oꞌo, honɨngkano wopɨngo somnohini tɨfi finɨngkayo. Aꞌamu kako yahino wopɨngoꞌnjo sohwo kako Anɨtuye aꞌamu hweho. Aꞌamu kako yahino wonyo iwoꞌnɨngkiso oso hwo kako Anɨtuneꞌno huno mosyafɨsiyo hweho.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Aꞌamu hopiꞌnonohino sohwa hofɨko Ntemitɨliyosɨye yofe hoꞌnomalokwofo. Nakwo Ntemitɨliyos osohumo uhwonontani nakwo Kɨlaisɨye yahino ne somo uhwonalokuhwono. Osoꞌno ngko huhwoꞌni kakoe yofeso hoꞌnomalokweno. Osoꞌno kɨko huno kiyohoho, Nje hungkunoso neꞌnjofoho.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Oseso ngko hungkuno sawemo waselɨmonji ko yoheso osoꞌno ngko iyoswomo mamtɨꞌmokumnehono.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Weꞌenepi ngko nokuꞌmahmꞌmeꞌno nekwo hungkuno wohnnantaeho.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Jɨje sɨmehoso pompengo ufɨsyakumofono. Jɨje aꞌamu olopo humalofo sohwa hofɨko nje hwomuhwe kilalokwofo. Nje aꞌamu kɨkoꞌnji humalofo sohwamneꞌno nje aꞌamufo ulalokweno. Kɨko hofɨkimo njiyo. Osohopeho. Ngko Jounꞌni hungkuno loso mtɨꞌmokohono.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.