3 João 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngko Anɨtuye mehomi somo mokosyohumawoꞌnɨngkohe sohwoꞌni ngko nje nɨngkwahwo Ngkaiyos sohwo hnneꞌno olo iyoswo loso kumtɨꞌmokiyalokweno. Ngko kikimo nehopi sɨmeho kijopalokweno.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Nje aꞌamu sohwosi, kɨko yoꞌmayo syoho wopɨngo yontanɨngkini Anɨtu kufoꞌmalokunjo soꞌnji kɨko wopɨngo humahnno soꞌno ngko Mpohumo jomo ulalokweno. Jɨje huyoꞌmango soꞌno ngko huno niyohoho wopɨngo humaho. I jɨje huyoꞌmango wopɨngo humaso hopaso jɨje aꞌapaho hiꞌnji wopɨngo osenohini humahnno soꞌno Mpohumo jomo ulalokweno.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Aꞌamu fehohnjo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofoso jɨje angopo ntaꞌni nɨꞌmantɨfi ntɨmalofi, Ngkaiyos sohwo kako Anɨtuye hungkuno ne somo aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumanto hofiyoꞌno inɨngkowalofoho. Ose ntahonɨngkofi ngko sɨmonyo imalefoho.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Nje mehomi hofɨko Anɨtuye hungkuno ne somo inɨngkowalokwofo soꞌno upaꞌnonji osoꞌno ngko sɨmonyo iwoꞌnɨngkohe hwoꞌnyoho. Oso sɨmonyo iyo hiso nomꞌne yoꞌmayo soꞌno sɨmonyo iwoꞌnɨngkohofo somo yakoloꞌnnyofoho.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 U nje aꞌamu sohwosi, kɨko aꞌamu Anɨtuye hungkuno lɨkuꞌmofɨwoꞌnɨngkohofo sohwamo ufoꞌmawoꞌnɨngkinoso oso wonyoangkafofoho. Jɨje aꞌamuꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, aꞌamu kengo mtaꞌango sohwanjoho.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Oso aꞌamu huhwo sohwa hofɨko olopo nɨꞌmantɨfi kɨko hofɨkimo wopɨngo ulohoꞌmahnno soꞌno nakwo Anɨtuneꞌno uhuꞌmokontanɨngkuhwoni nalɨmalofofoho. Kɨko aꞌamu Anɨtuye hungkuno lɨkuꞌmofo sohwamo jɨje angopo ntaꞌni hano hofiyoꞌno hmmofɨhwajo. Ose yahonɨngkiji Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Hofɨko oso syoho yalokwofoso Kɨlaisɨye yofe hoꞌnomayoꞌne yalokwofo. Aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjo sohwa mtaꞌni hofɨko hamniyoho yoꞌmayoso momasoꞌnjo yalokwofo.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Nakwo Anɨtuye aꞌamu ne hnꞌnwi nakwo oso aꞌamu huhwo sohwamo ufoꞌmano. Ose ihwasi oso hungkuno syoho neꞌnjo soꞌno nakwo syoho afaꞌno womojokuꞌnantanoho.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Ngko oso aꞌamu Ntiyoutɨlefesɨꞌnji Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somneꞌno ngko iyoswo nomꞌneso nto mtɨꞌmokumalefoho. Ntiyoutɨlefes sohwo kako aꞌamu hiso hofɨko nakwoe hwe engo hwosoho ulantɨfeꞌno yalokunjo soꞌno kako nje hungkunomo haloho manɨpewoꞌnɨngkiso hweho. Oꞌo, kako nje hungkunomo hwotoho nɨfewoꞌnɨngkiso hweho.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Oseso ngko sekumo seꞌmaꞌmeꞌmanji ngko yoꞌmayo kako iwoꞌnɨngkiso soꞌno waselɨmonnoho. Kako nakuneꞌno yoꞌmayo hungkuno wonyo lalofoho. Kako hwasyo hungkuno lalofoho. Osoꞌnohiniꞌmaho. Oꞌo, kako aꞌamu Anɨtuye hungkuno lɨkuꞌmofo sohwamo kakoe angomo mipemotasyɨwoꞌnɨngkiso hweho. I aꞌamu nomꞌneso hofɨko oso aꞌamu Anɨtuye hungkuno lɨkuꞌmofo somo nje angomo upemokosyawoꞌmo loso sohumo Ntayoutɨlefis sohwo kako hofɨkoe honɨngkano pɨjumofɨwoꞌnɨngkiso hweho. Oseso kako oso aꞌamu homo somo hofɨko Anɨtumneꞌno uhuꞌmokiyo somtaꞌni wae weeoꞌmto yalofoho.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 U nje aꞌamu sohwosi, kɨko yahino wonyo somo tɨfi inɨngkahutoho. Oꞌo, honɨngkano wopɨngo somnohini tɨfi finɨngkayo. Aꞌamu kako yahino wopɨngoꞌnjo sohwo kako Anɨtuye aꞌamu hweho. Aꞌamu kako yahino wonyo iwoꞌnɨngkiso oso hwo kako Anɨtuneꞌno huno mosyafɨsiyo hweho.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Aꞌamu hopiꞌnonohino sohwa hofɨko Ntemitɨliyosɨye yofe hoꞌnomalokwofo. Nakwo Ntemitɨliyos osohumo uhwonontani nakwo Kɨlaisɨye yahino ne somo uhwonalokuhwono. Osoꞌno ngko huhwoꞌni kakoe yofeso hoꞌnomalokweno. Osoꞌno kɨko huno kiyohoho, Nje hungkunoso neꞌnjofoho.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Oseso ngko hungkuno sawemo waselɨmonji ko yoheso osoꞌno ngko iyoswomo mamtɨꞌmokumnehono.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Weꞌenepi ngko nokuꞌmahmꞌmeꞌno nekwo hungkuno wohnnantaeho.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Jɨje sɨmehoso pompengo ufɨsyakumofono. Jɨje aꞌamu olopo humalofo sohwa hofɨko nje hwomuhwe kilalokwofo. Nje aꞌamu kɨkoꞌnji humalofo sohwamneꞌno nje aꞌamufo ulalokweno. Kɨko hofɨkimo njiyo. Osohopeho. Ngko Jounꞌni hungkuno loso mtɨꞌmokohono.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.