3 João 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngko Anɨtuye mehomi somo mokosyohumawoꞌnɨngkohe sohwoꞌni ngko nje nɨngkwahwo Ngkaiyos sohwo hnneꞌno olo iyoswo loso kumtɨꞌmokiyalokweno. Ngko kikimo nehopi sɨmeho kijopalokweno.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Nje aꞌamu sohwosi, kɨko yoꞌmayo syoho wopɨngo yontanɨngkini Anɨtu kufoꞌmalokunjo soꞌnji kɨko wopɨngo humahnno soꞌno ngko Mpohumo jomo ulalokweno. Jɨje huyoꞌmango soꞌno ngko huno niyohoho wopɨngo humaho. I jɨje huyoꞌmango wopɨngo humaso hopaso jɨje aꞌapaho hiꞌnji wopɨngo osenohini humahnno soꞌno Mpohumo jomo ulalokweno.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Aꞌamu fehohnjo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofoso jɨje angopo ntaꞌni nɨꞌmantɨfi ntɨmalofi, Ngkaiyos sohwo kako Anɨtuye hungkuno ne somo aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumanto hofiyoꞌno inɨngkowalofoho. Ose ntahonɨngkofi ngko sɨmonyo imalefoho.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Nje mehomi hofɨko Anɨtuye hungkuno ne somo inɨngkowalokwofo soꞌno upaꞌnonji osoꞌno ngko sɨmonyo iwoꞌnɨngkohe hwoꞌnyoho. Oso sɨmonyo iyo hiso nomꞌne yoꞌmayo soꞌno sɨmonyo iwoꞌnɨngkohofo somo yakoloꞌnnyofoho.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 U nje aꞌamu sohwosi, kɨko aꞌamu Anɨtuye hungkuno lɨkuꞌmofɨwoꞌnɨngkohofo sohwamo ufoꞌmawoꞌnɨngkinoso oso wonyoangkafofoho. Jɨje aꞌamuꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, aꞌamu kengo mtaꞌango sohwanjoho.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Oso aꞌamu huhwo sohwa hofɨko olopo nɨꞌmantɨfi kɨko hofɨkimo wopɨngo ulohoꞌmahnno soꞌno nakwo Anɨtuneꞌno uhuꞌmokontanɨngkuhwoni nalɨmalofofoho. Kɨko aꞌamu Anɨtuye hungkuno lɨkuꞌmofo sohwamo jɨje angopo ntaꞌni hano hofiyoꞌno hmmofɨhwajo. Ose yahonɨngkiji Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Hofɨko oso syoho yalokwofoso Kɨlaisɨye yofe hoꞌnomayoꞌne yalokwofo. Aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjo sohwa mtaꞌni hofɨko hamniyoho yoꞌmayoso momasoꞌnjo yalokwofo.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Nakwo Anɨtuye aꞌamu ne hnꞌnwi nakwo oso aꞌamu huhwo sohwamo ufoꞌmano. Ose ihwasi oso hungkuno syoho neꞌnjo soꞌno nakwo syoho afaꞌno womojokuꞌnantanoho.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Ngko oso aꞌamu Ntiyoutɨlefesɨꞌnji Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somneꞌno ngko iyoswo nomꞌneso nto mtɨꞌmokumalefoho. Ntiyoutɨlefes sohwo kako aꞌamu hiso hofɨko nakwoe hwe engo hwosoho ulantɨfeꞌno yalokunjo soꞌno kako nje hungkunomo haloho manɨpewoꞌnɨngkiso hweho. Oꞌo, kako nje hungkunomo hwotoho nɨfewoꞌnɨngkiso hweho.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Oseso ngko sekumo seꞌmaꞌmeꞌmanji ngko yoꞌmayo kako iwoꞌnɨngkiso soꞌno waselɨmonnoho. Kako nakuneꞌno yoꞌmayo hungkuno wonyo lalofoho. Kako hwasyo hungkuno lalofoho. Osoꞌnohiniꞌmaho. Oꞌo, kako aꞌamu Anɨtuye hungkuno lɨkuꞌmofo sohwamo kakoe angomo mipemotasyɨwoꞌnɨngkiso hweho. I aꞌamu nomꞌneso hofɨko oso aꞌamu Anɨtuye hungkuno lɨkuꞌmofo somo nje angomo upemokosyawoꞌmo loso sohumo Ntayoutɨlefis sohwo kako hofɨkoe honɨngkano pɨjumofɨwoꞌnɨngkiso hweho. Oseso kako oso aꞌamu homo somo hofɨko Anɨtumneꞌno uhuꞌmokiyo somtaꞌni wae weeoꞌmto yalofoho.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 U nje aꞌamu sohwosi, kɨko yahino wonyo somo tɨfi inɨngkahutoho. Oꞌo, honɨngkano wopɨngo somnohini tɨfi finɨngkayo. Aꞌamu kako yahino wopɨngoꞌnjo sohwo kako Anɨtuye aꞌamu hweho. Aꞌamu kako yahino wonyo iwoꞌnɨngkiso oso hwo kako Anɨtuneꞌno huno mosyafɨsiyo hweho.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Aꞌamu hopiꞌnonohino sohwa hofɨko Ntemitɨliyosɨye yofe hoꞌnomalokwofo. Nakwo Ntemitɨliyos osohumo uhwonontani nakwo Kɨlaisɨye yahino ne somo uhwonalokuhwono. Osoꞌno ngko huhwoꞌni kakoe yofeso hoꞌnomalokweno. Osoꞌno kɨko huno kiyohoho, Nje hungkunoso neꞌnjofoho.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Oseso ngko hungkuno sawemo waselɨmonji ko yoheso osoꞌno ngko iyoswomo mamtɨꞌmokumnehono.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Weꞌenepi ngko nokuꞌmahmꞌmeꞌno nekwo hungkuno wohnnantaeho.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Jɨje sɨmehoso pompengo ufɨsyakumofono. Jɨje aꞌamu olopo humalofo sohwa hofɨko nje hwomuhwe kilalokwofo. Nje aꞌamu kɨkoꞌnji humalofo sohwamneꞌno nje aꞌamufo ulalokweno. Kɨko hofɨkimo njiyo. Osohopeho. Ngko Jounꞌni hungkuno loso mtɨꞌmokohono.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.