2 Tessalonicenses 3

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nakwoe aꞌamu soku, hungkuno aeꞌuyo woselantaneꞌno yɨhwono. Sekwo Mpohumo nakumo nefoꞌmayoꞌne olo soꞌno jomo ulɨmno. Aꞌamu hopiꞌnono upaꞌnyoꞌne nakwoe Hwe Engo sohwoe hungkuno angoꞌmeemo wohoꞌnɨmuweno. Nohoꞌnɨmɨwahonɨngkuhwosi sekwo nupaꞌnɨngkuji sɨmeho uyantɨfeho.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Sekwo jomoso oleꞌnji ulɨmno. Aꞌamu wonyo nakumo wonyo nalohofɨwoꞌnɨngkohofo sofe aho mtaꞌni welojonemano. Sekwo huno moiꞌwonoho. Aꞌamu piꞌnɨngo engo Anɨtuye hungkunomo sɨmeho hiꞌntnnono muyoso humalofo.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Yoꞌmayo hopiꞌnono nakwoe Hwe Engo sohwo lonteso ne imoꞌnɨwoꞌnɨngkisofoho. Osoꞌno kako yokumpohnꞌnyo semokuhwosi Seten kako sekumo apaꞌno mosetɨmanehoho.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Olo soꞌno nakwo huno nayohoho. Yoꞌmayo hungkuno selɨmentɨhwone somo sekwo itoꞌno inɨngkowalokwofoso neꞌno unɨngkowantɨfeho.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Hwe Engo sekwoe hunomo olo soꞌno wasefohotoꞌmtonoho, Anɨtu sekumo sɨmeho sejapɨwoꞌnɨngkisofoho. Osoꞌno sekumo yoꞌmayo tangoꞌnjo seꞌmasoso sekwo Jisas Kɨlais paꞌnyo yokumpohnꞌnyo wolohofantɨfeho.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako kakoe yokumpohnꞌnyo ntopahonɨngki olo hungkuno loso waselɨmneꞌno yohono. Senɨngkwaꞌwehwo fihwo kako pisoꞌmoꞌnyo ihwosi siki humasoso oso hungkuno nakumtaꞌni maꞌmalofo somo minɨngkayoꞌnjo osohumo uhwotɨꞌmapmno.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Nakwo sekwoꞌnji humamotohwone paꞌnyoso fosyohumamno. Sekwo huno seyohoho. Nakwo siki mohumammentɨhwonefoho.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Nakwo sekwoe aho mtaꞌni yoꞌmayoso siki momaꞌmmentɨhwonefoho. Oꞌo nakwo mpe selohoꞌmotohwonefoho. Mofehiꞌnyo soꞌnji sɨkwoꞌmiyomo nakwo syoho engo tohohmtnnoꞌnji imotohwonefoho. Hwapɨngoso nakwo sekumo tango mosejapeꞌnjo hwonaꞌnyoho.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Nakwo wosopayoꞌne yoꞌmayo soꞌne sekumtaꞌni jomo selontontasi oso yahino itoꞌnohinosohilo. I osoꞌno nakwo honɨngkano wonyoangkafo soꞌno wosetɨhwantaneꞌno imentɨhwonefoho. Ose imentɨhwone homo somo sekwo tɨfi inɨngkayoꞌnefoho.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Olo hungkuno loso songo maselalokuyɨhwono. Oꞌo nakwo sekwoꞌnji nohumentani ole selɨmentɨhwoni, Hwe fihwo ole lososo, Syoho miyoꞌnjo uyɨmo. Siki wohumamo. Ose loso sohumo sekwo wopayo nuyɨkutoho. Ose selɨmentɨhwonefoho.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 I osoꞌno ole upaꞌnɨngkuhwone, Aꞌamu fihwa pisoꞌmoꞌnyo yontɨfi yoꞌmayo syoho soꞌno nakwolaho lontɨfi siki humalofo. Nohumantɨfi nomꞌne aꞌamufe syohomneꞌno hofɨkoe humayo somneꞌno yoꞌmayo soꞌno siki hungkuno lutɨhunɨwoꞌnɨngkohofɨhwafoho.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais sohwoe hungkuno yokumpohnꞌnyoso oso aꞌamu homo somneꞌno waselɨmonneꞌno yohono. Ole uso. Sekwo sekwoe aꞌamuꞌnji sɨmeho pompenjiyoꞌnji humafɨkuji sekwoꞌne wosopaesyoho fiyɨmno. Yokumpohnꞌnyo ose ulɨmno.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 I nakwoe aꞌamu soku, sekwo yoꞌmayo syoho wopɨngo soꞌno pisoꞌmoꞌnyo ikutoho.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Hwe fihwo olo hungkuno semtɨꞌmokiyalokuhwone lomo hwotoho feso sohumo sekwo yofe uhwofɨkuji kakineꞌno iꞌwaho fiyɨmno. Sekwo iꞌwaho ifijo soꞌno kako kakoe honɨngkano wonyo somneꞌno wonɨmango unɨmtonoho.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 I sekwo oso hwe sohumneꞌno ole syafɨsyɨkutoho, kako nakwoe mango hweho. Ose syafɨsyɨkutoho. Oꞌo, senɨngkwaꞌwehweho. Osoꞌno kakoe hunomo hungkuno wopɨngo ufohotofamno.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Nakwoe Hwe Engo sohwo sɨmeho pompenjiyoso hwapɨngo hweho. Yoꞌmayo yoꞌmayoso seꞌmahwosoꞌno kako sɨmeho pompenjiyo wosejapono. Sekwoꞌnji wohumano.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Ngko Poulɨꞌni olo hungkuno aeꞌuyo loso nje ahoꞌnji semtɨꞌmokiyalokweno. Nje aꞌamufo. Iyoswo hopiꞌnonohino mtɨꞌmokuwoꞌnɨngkoheso nje ahoꞌnji ole mtɨꞌmokuwoꞌnɨngkoho, nje aꞌamufo. Nje ifalifaliyo somo uhwonɨmno.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais sohwo kako sekwoꞌnji nohumahwosi wopɨngo wosemokosyohumano. Hungkuno hiloso osohopeho.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.