2 Tessalonicenses 3

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nakwoe aꞌamu soku, hungkuno aeꞌuyo woselantaneꞌno yɨhwono. Sekwo Mpohumo nakumo nefoꞌmayoꞌne olo soꞌno jomo ulɨmno. Aꞌamu hopiꞌnono upaꞌnyoꞌne nakwoe Hwe Engo sohwoe hungkuno angoꞌmeemo wohoꞌnɨmuweno. Nohoꞌnɨmɨwahonɨngkuhwosi sekwo nupaꞌnɨngkuji sɨmeho uyantɨfeho.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Sekwo jomoso oleꞌnji ulɨmno. Aꞌamu wonyo nakumo wonyo nalohofɨwoꞌnɨngkohofo sofe aho mtaꞌni welojonemano. Sekwo huno moiꞌwonoho. Aꞌamu piꞌnɨngo engo Anɨtuye hungkunomo sɨmeho hiꞌntnnono muyoso humalofo.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Yoꞌmayo hopiꞌnono nakwoe Hwe Engo sohwo lonteso ne imoꞌnɨwoꞌnɨngkisofoho. Osoꞌno kako yokumpohnꞌnyo semokuhwosi Seten kako sekumo apaꞌno mosetɨmanehoho.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Olo soꞌno nakwo huno nayohoho. Yoꞌmayo hungkuno selɨmentɨhwone somo sekwo itoꞌno inɨngkowalokwofoso neꞌno unɨngkowantɨfeho.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Hwe Engo sekwoe hunomo olo soꞌno wasefohotoꞌmtonoho, Anɨtu sekumo sɨmeho sejapɨwoꞌnɨngkisofoho. Osoꞌno sekumo yoꞌmayo tangoꞌnjo seꞌmasoso sekwo Jisas Kɨlais paꞌnyo yokumpohnꞌnyo wolohofantɨfeho.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako kakoe yokumpohnꞌnyo ntopahonɨngki olo hungkuno loso waselɨmneꞌno yohono. Senɨngkwaꞌwehwo fihwo kako pisoꞌmoꞌnyo ihwosi siki humasoso oso hungkuno nakumtaꞌni maꞌmalofo somo minɨngkayoꞌnjo osohumo uhwotɨꞌmapmno.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Nakwo sekwoꞌnji humamotohwone paꞌnyoso fosyohumamno. Sekwo huno seyohoho. Nakwo siki mohumammentɨhwonefoho.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Nakwo sekwoe aho mtaꞌni yoꞌmayoso siki momaꞌmmentɨhwonefoho. Oꞌo nakwo mpe selohoꞌmotohwonefoho. Mofehiꞌnyo soꞌnji sɨkwoꞌmiyomo nakwo syoho engo tohohmtnnoꞌnji imotohwonefoho. Hwapɨngoso nakwo sekumo tango mosejapeꞌnjo hwonaꞌnyoho.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Nakwo wosopayoꞌne yoꞌmayo soꞌne sekumtaꞌni jomo selontontasi oso yahino itoꞌnohinosohilo. I osoꞌno nakwo honɨngkano wonyoangkafo soꞌno wosetɨhwantaneꞌno imentɨhwonefoho. Ose imentɨhwone homo somo sekwo tɨfi inɨngkayoꞌnefoho.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Olo hungkuno loso songo maselalokuyɨhwono. Oꞌo nakwo sekwoꞌnji nohumentani ole selɨmentɨhwoni, Hwe fihwo ole lososo, Syoho miyoꞌnjo uyɨmo. Siki wohumamo. Ose loso sohumo sekwo wopayo nuyɨkutoho. Ose selɨmentɨhwonefoho.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 I osoꞌno ole upaꞌnɨngkuhwone, Aꞌamu fihwa pisoꞌmoꞌnyo yontɨfi yoꞌmayo syoho soꞌno nakwolaho lontɨfi siki humalofo. Nohumantɨfi nomꞌne aꞌamufe syohomneꞌno hofɨkoe humayo somneꞌno yoꞌmayo soꞌno siki hungkuno lutɨhunɨwoꞌnɨngkohofɨhwafoho.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais sohwoe hungkuno yokumpohnꞌnyoso oso aꞌamu homo somneꞌno waselɨmonneꞌno yohono. Ole uso. Sekwo sekwoe aꞌamuꞌnji sɨmeho pompenjiyoꞌnji humafɨkuji sekwoꞌne wosopaesyoho fiyɨmno. Yokumpohnꞌnyo ose ulɨmno.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 I nakwoe aꞌamu soku, sekwo yoꞌmayo syoho wopɨngo soꞌno pisoꞌmoꞌnyo ikutoho.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Hwe fihwo olo hungkuno semtɨꞌmokiyalokuhwone lomo hwotoho feso sohumo sekwo yofe uhwofɨkuji kakineꞌno iꞌwaho fiyɨmno. Sekwo iꞌwaho ifijo soꞌno kako kakoe honɨngkano wonyo somneꞌno wonɨmango unɨmtonoho.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 I sekwo oso hwe sohumneꞌno ole syafɨsyɨkutoho, kako nakwoe mango hweho. Ose syafɨsyɨkutoho. Oꞌo, senɨngkwaꞌwehweho. Osoꞌno kakoe hunomo hungkuno wopɨngo ufohotofamno.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Nakwoe Hwe Engo sohwo sɨmeho pompenjiyoso hwapɨngo hweho. Yoꞌmayo yoꞌmayoso seꞌmahwosoꞌno kako sɨmeho pompenjiyo wosejapono. Sekwoꞌnji wohumano.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ngko Poulɨꞌni olo hungkuno aeꞌuyo loso nje ahoꞌnji semtɨꞌmokiyalokweno. Nje aꞌamufo. Iyoswo hopiꞌnonohino mtɨꞌmokuwoꞌnɨngkoheso nje ahoꞌnji ole mtɨꞌmokuwoꞌnɨngkoho, nje aꞌamufo. Nje ifalifaliyo somo uhwonɨmno.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais sohwo kako sekwoꞌnji nohumahwosi wopɨngo wosemokosyohumano. Hungkuno hiloso osohopeho.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.