2 Tessalonicenses 3

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nakwoe aꞌamu soku, hungkuno aeꞌuyo woselantaneꞌno yɨhwono. Sekwo Mpohumo nakumo nefoꞌmayoꞌne olo soꞌno jomo ulɨmno. Aꞌamu hopiꞌnono upaꞌnyoꞌne nakwoe Hwe Engo sohwoe hungkuno angoꞌmeemo wohoꞌnɨmuweno. Nohoꞌnɨmɨwahonɨngkuhwosi sekwo nupaꞌnɨngkuji sɨmeho uyantɨfeho.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Sekwo jomoso oleꞌnji ulɨmno. Aꞌamu wonyo nakumo wonyo nalohofɨwoꞌnɨngkohofo sofe aho mtaꞌni welojonemano. Sekwo huno moiꞌwonoho. Aꞌamu piꞌnɨngo engo Anɨtuye hungkunomo sɨmeho hiꞌntnnono muyoso humalofo.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Yoꞌmayo hopiꞌnono nakwoe Hwe Engo sohwo lonteso ne imoꞌnɨwoꞌnɨngkisofoho. Osoꞌno kako yokumpohnꞌnyo semokuhwosi Seten kako sekumo apaꞌno mosetɨmanehoho.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Olo soꞌno nakwo huno nayohoho. Yoꞌmayo hungkuno selɨmentɨhwone somo sekwo itoꞌno inɨngkowalokwofoso neꞌno unɨngkowantɨfeho.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Hwe Engo sekwoe hunomo olo soꞌno wasefohotoꞌmtonoho, Anɨtu sekumo sɨmeho sejapɨwoꞌnɨngkisofoho. Osoꞌno sekumo yoꞌmayo tangoꞌnjo seꞌmasoso sekwo Jisas Kɨlais paꞌnyo yokumpohnꞌnyo wolohofantɨfeho.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako kakoe yokumpohnꞌnyo ntopahonɨngki olo hungkuno loso waselɨmneꞌno yohono. Senɨngkwaꞌwehwo fihwo kako pisoꞌmoꞌnyo ihwosi siki humasoso oso hungkuno nakumtaꞌni maꞌmalofo somo minɨngkayoꞌnjo osohumo uhwotɨꞌmapmno.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Nakwo sekwoꞌnji humamotohwone paꞌnyoso fosyohumamno. Sekwo huno seyohoho. Nakwo siki mohumammentɨhwonefoho.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Nakwo sekwoe aho mtaꞌni yoꞌmayoso siki momaꞌmmentɨhwonefoho. Oꞌo nakwo mpe selohoꞌmotohwonefoho. Mofehiꞌnyo soꞌnji sɨkwoꞌmiyomo nakwo syoho engo tohohmtnnoꞌnji imotohwonefoho. Hwapɨngoso nakwo sekumo tango mosejapeꞌnjo hwonaꞌnyoho.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Nakwo wosopayoꞌne yoꞌmayo soꞌne sekumtaꞌni jomo selontontasi oso yahino itoꞌnohinosohilo. I osoꞌno nakwo honɨngkano wonyoangkafo soꞌno wosetɨhwantaneꞌno imentɨhwonefoho. Ose imentɨhwone homo somo sekwo tɨfi inɨngkayoꞌnefoho.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Olo hungkuno loso songo maselalokuyɨhwono. Oꞌo nakwo sekwoꞌnji nohumentani ole selɨmentɨhwoni, Hwe fihwo ole lososo, Syoho miyoꞌnjo uyɨmo. Siki wohumamo. Ose loso sohumo sekwo wopayo nuyɨkutoho. Ose selɨmentɨhwonefoho.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 I osoꞌno ole upaꞌnɨngkuhwone, Aꞌamu fihwa pisoꞌmoꞌnyo yontɨfi yoꞌmayo syoho soꞌno nakwolaho lontɨfi siki humalofo. Nohumantɨfi nomꞌne aꞌamufe syohomneꞌno hofɨkoe humayo somneꞌno yoꞌmayo soꞌno siki hungkuno lutɨhunɨwoꞌnɨngkohofɨhwafoho.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais sohwoe hungkuno yokumpohnꞌnyoso oso aꞌamu homo somneꞌno waselɨmonneꞌno yohono. Ole uso. Sekwo sekwoe aꞌamuꞌnji sɨmeho pompenjiyoꞌnji humafɨkuji sekwoꞌne wosopaesyoho fiyɨmno. Yokumpohnꞌnyo ose ulɨmno.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 I nakwoe aꞌamu soku, sekwo yoꞌmayo syoho wopɨngo soꞌno pisoꞌmoꞌnyo ikutoho.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Hwe fihwo olo hungkuno semtɨꞌmokiyalokuhwone lomo hwotoho feso sohumo sekwo yofe uhwofɨkuji kakineꞌno iꞌwaho fiyɨmno. Sekwo iꞌwaho ifijo soꞌno kako kakoe honɨngkano wonyo somneꞌno wonɨmango unɨmtonoho.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 I sekwo oso hwe sohumneꞌno ole syafɨsyɨkutoho, kako nakwoe mango hweho. Ose syafɨsyɨkutoho. Oꞌo, senɨngkwaꞌwehweho. Osoꞌno kakoe hunomo hungkuno wopɨngo ufohotofamno.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Nakwoe Hwe Engo sohwo sɨmeho pompenjiyoso hwapɨngo hweho. Yoꞌmayo yoꞌmayoso seꞌmahwosoꞌno kako sɨmeho pompenjiyo wosejapono. Sekwoꞌnji wohumano.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Ngko Poulɨꞌni olo hungkuno aeꞌuyo loso nje ahoꞌnji semtɨꞌmokiyalokweno. Nje aꞌamufo. Iyoswo hopiꞌnonohino mtɨꞌmokuwoꞌnɨngkoheso nje ahoꞌnji ole mtɨꞌmokuwoꞌnɨngkoho, nje aꞌamufo. Nje ifalifaliyo somo uhwonɨmno.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais sohwo kako sekwoꞌnji nohumahwosi wopɨngo wosemokosyohumano. Hungkuno hiloso osohopeho.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.