2 Timóteo 4

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nakwoe Hwe Engo Kɨlais Jisas kako aꞌamu songo humalofo soꞌnji poyo peꞌnɨmentohofo soꞌnjiye hungkuno ikawlofɨhwosi hofɨkoe yahino somneꞌno yano ilofone sohwo kako nopɨhwosi aꞌamu hopiꞌnonohino somo yofe engoꞌnji umokosyohumanefoho. Oso Kɨlais Jisas huhwo sohwoꞌnji kanɨngkwohwo Anɨtuꞌntnneꞌno sikoe tɨmopo hungkuno yokumpohnꞌnyo wakilɨmonneꞌno yohono.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Sɨkuno huhwo huhwi kɨko aꞌamu somo Anɨtuye hungkuno filutɨhwaho. Aꞌamu Anɨtuye hungkuno upoꞌnano lɨkuji ntoꞌno esyohumentanɨngkujo sohonta filutɨhwaho. I aꞌamu Anɨtuye hungkunomneꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo humentanɨngkujo soꞌntnneꞌno kɨko Anɨtuye hungkuno yokumpohnꞌnyo uso. Aꞌamuso hofɨko Kɨlais Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨfitnneꞌeno lohoji kakoe hungkuno yokumpohnꞌnyo uso. Aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjoso hofɨkoe wonyoso nohoꞌnaofɨkuji Anɨtuye yahino wopɨngo somo inɨngkayoꞌne hungkuno yokumpohnꞌnyo filutɨhwaho. Aꞌamu honɨngkano wopɨngo somo uyoꞌne usosofitofohoji ufoꞌmaho. Aꞌamu jɨje hungkunomo haloho maposoꞌnjo somo yoka hungkuno nulohotoho. Oꞌo, hungkuno pompenjiyoꞌnohini filutɨhwaho.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Hwangku sohonta aꞌamu hofɨkoe hunomnohini inɨngkafitnnefoho. Osohonta ole wolantɨfeho. Anɨtuye yahinomo nakwolaho. Oꞌo, yoꞌmayo nakwoe sɨmeho wopɨngo namokiyoꞌne osoꞌnohino upoꞌnano. Ose lɨfijoso aꞌamu hwasyo hungkuno lutɨhwayo piꞌnɨngoso yoꞌmayo hungkuno sɨmeho wopɨngo umokiyoꞌneꞌnohini lutɨhwafitnnefoho.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Hofɨko Anɨtuye hungkuno neꞌnjo somneꞌno haloho pɨjwomokosyohumunɨngkuji aꞌmane hungkuno somo upaꞌnɨfitnnefoho.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 I osoꞌno kɨko sohwosi, yoꞌmayo tango kuꞌmasoso jɨje huno ntoꞌno ehohosakisyɨhwosoꞌno Anɨtuye yahino somnohini sɨmeho angaꞌnohinoꞌnji ntoꞌno finɨngkayo. Jɨje syohoso aꞌamu somo Anɨtuye hungkuno yokumpohnꞌnyo filutɨhwaho. Kɨko Anɨtuye syoho ulohofiyo sohwosi kɨko aꞌamu somo ufoꞌmayoso syoho neꞌnjo fiyo.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Oso hungkuno kikineꞌno mtɨꞌmokohe somo kɨko hofiyo finɨngkayo. Nje sɨkuno weꞌeneponoho. Aꞌamu sohwa ngkimo wofonjonɨsyantɨfeꞌno yalokwofo. Ngko ahwomomno wasɨmne hwoꞌnyoho.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ngko mjakeꞌwe hnnyoso yokumpohnꞌnyo yohoꞌnonji ne sopo nto iꞌmofohono. Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨmɨwenji oso syoho Anɨtu ntapmmentisoso moiꞌwo esojwaofohono.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Mjakeꞌwe hnnyo somjo hoꞌyangoso nje Hwe Engo ngkineꞌno ntomoꞌnohino esyohumaho. Hoꞌyangoso olenoho. Nje Hwe Engo sohwo asomo poso sohonta kako aꞌamu hopiꞌnonohino sofe yahino somneꞌno yano ntoꞌnohini ilofɨhwosi kako ngkimo ntonefo, Kɨko hwe wopɨngo hwosoho. Ose ntonefoho. Ngkimnohinɨꞌmaho. Oꞌo, aꞌamu hopiꞌnono Kɨlais Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi kakoe sɨkuno asomo pesoꞌno hontohumalofo somo ose ulonefoho.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Timouti sohwosi, kɨko ngkiyepono komoꞌno fɨpe.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Upaꞌnyo Ntemas kako ngkimo nto nɨhwotɨꞌmoꞌmaho. Kako hwahoponjo yahino somneꞌno umoꞌnɨngkahonɨngki ango Tesolounikaꞌno nto umaho. Kɨlesenɨs kako ango Ngkolesiyaꞌno nto umaho. Taitas kako ango Ntalɨmesiyaꞌno nto umaho.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luk kakoꞌnohini ngkoꞌnji humalohwoyo. Kɨko Mak nutɨmahoji ngkiyepono fɨpinyo. Kako nje syohoso wanɨfoꞌmaꞌmontonoho.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Ngko Tikikosɨmo Efesos neꞌno nto lɨhwajɨmaleno.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Kɨko wapmmo lohoji ango Tɨlouas nje manjiꞌmofo sawemoso Kaposɨye angomo ulɨkoꞌmaꞌmentohe soꞌnji nje iyoswo soꞌnji nɨmotape. Nomꞌneso yahwopaho somo hungkuno mtɨꞌmokinyo soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Osoꞌnji nɨmotape.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alekɨsanta kako ahwomo yokino syohoꞌnjo sohwo kako ngkimo wonyo engo ntohoꞌmaso soꞌno Anɨtu kako tango engo uyonefoho.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Kɨko huhwosi oso hwe huhwo sohumneꞌno iꞌwaho ntoꞌno fiyo. Kako nakwoe hungkunomo hwotoho nafewoꞌnɨngkiso hweho.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Aꞌamu Loummjo sofe ango hungkuno ntoꞌno mɨhwajiyoꞌne sopo ngko nolohofonji nje hungkuno sɨmoꞌmjo ulahonɨngko nomꞌne aꞌamuso ngkimo monɨfoꞌmayoꞌnjo imentohofofoho. Oꞌo, aꞌamu hopiꞌnono ngkimo nɨhwotɨꞌmoꞌmentohofofoho. Oso ntohofo soꞌno Anɨtu kako tango muyoꞌnjo iyo soꞌne jomo ulalokweno.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 I nje Hwe Engo kako ngkoꞌnji nohumanto kakoe yokumpohnꞌnyo ntopahonɨngki Anɨtuye hungkuno wopɨngoso hofɨkimo lutɨhwamentohefoho. Aꞌamu Jutaso aneponoho. Aꞌamu Loummjoso hofɨko Anɨtuye hungkunomo upaꞌnɨmentohofofoho. Anɨtu nɨfoꞌmaꞌmentiso soꞌno hofɨko mofonjanɨsiyoꞌnjo imentohofofoho. Oseso olohonta ngko wopɨngo humaleno.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Aꞌamu sohwa ngkimo yoꞌmayo wonyo wontohofantɨfe yalokwofo somtaꞌni Anɨtu ngkimo nontɨmahwosi ahwomomjo ango kako mokosyohumaso sopo womenɨhumajɨꞌmontonoho. Osopo nohumahmꞌmo kakoe yofe neꞌno wohoꞌnomahmꞌmonnoho. Nehopeho.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Hungkuno nomꞌne wakilɨmonneꞌno yohono. Kɨko nje aꞌamufo eso aꞌamu Akwilaꞌnji kakoe ape Pɨlisilaꞌnji Ounesifoulosɨꞌmontohwantnneꞌno uso.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Elasɨtos kako ango Koulin sopo neꞌno humaho. Tɨloufimos kako mnokino tɨpemahonɨngki ngko kakimo ango Miletos sopo ulɨkoꞌmaꞌmentohefoho.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Kɨko komoꞌno fɨpe. Kɨko ifoyo hamnoso mꞌmofape sohonta kɨko jefo somo komoꞌno fɨpe.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Nakwoe Hwe Engo Anɨtu kɨkoꞌnji wohumano. Kakoe hitoho soꞌnji sekumo wosemokosyohumano. Olo hungkuno loso ngko Poulɨꞌni mtɨꞌmokohono. Osohopeho.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.