Provérbios 31
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC
1 Tuisa Remueu eny omiry sero, tumũkuru netaryme, ynara tykase ynororo:
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Omoro mase umũkuru, Ritonõpo nekarohpyry ya tõturuse jexiryke eya, opyno ase ipunaka. Otara ãko ywy oya?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Ajamitunuru, otinerũ roropa onenahkara exiko nohpo tõ poko, tuisa tõ tõsenahkase nohpo tõ poko.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Etako pahne, Remueu! Popyra mana uwa eukuru jehnahpyry enyryhtao tuisa tomo a, imehnõ eukuru jehnahpyry roropa onẽpyra exiko.
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Jehnahpyry enyryhtao tuisa tomo a wenikehnõko mã toto Ritonõpo nyripohpyry poko. Etuarimaketõ ewomary poko wenikehnõko roropa mã toto.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Eukuru jehnahpyry kure orihsasaka exiketõ okurume te, etuarimaketõ okurume roropa.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Ah jehnahpyry ẽno toto wenikehtohme toetuarimarykõ poko te, tãkye pyra toehtohkõ poko, enara!
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Oturuko osewomasaromepyra exiketõ omiryme. Takorehmaneke pyra exiketõ ewomako, etuarimaketomo emero porehme.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Toto akorehmatohme oturuko, zae rokẽ apiakaneme exiko. Tymõkomokãkara ewomako, etuarimaketõ roropa.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Mame opytyme nohpo kurã enery tupime mana. Kure aexiry topu tõ typyne exiketõ motye mana.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Zae aexiry enetupuhnõko inio mana, jũme etuarimara exĩko mana.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Isene ro tahtao mokyro nohpo kure rokẽ tynio rĩko mana, popyra ehtoh onyripyra roropa mana.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Erohkehpyra mana kaneru hpoty riry poko upome te, mauru panõ riry poko roropa upome.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Moino tonahsẽ enehnõko mã ynororo tytapyĩ taka, wapu tõ samo, osepekahketõ samo.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Ẽmehpyra ro ahtao owõnõko mana, tonahsẽ ritohme tytapyĩ taõkõ otuhtohme, typoetory tomo a erohtoh ekarotohme roropa.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Tupito enẽko mana, epekahnõko mana tytinerũ ke, toerohtamitu ke, mame tutupi arykãko mana uwa zoko tomo.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Orẽpyra erohnõko mana, jamihme, tuaro roropa.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Tynyrihpyry tõ epehpyry waro mana emero porehme, toerokuru poko kohmãnõko mana.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Mauru topuru rĩko mana kyita pokona, kaneru hpoty te, mauru panõ maro. Moro ke kamisa kahnõko mana, tupõ ritohme.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Tymõkomokãkara akorehmãko mana, omise exiketõ roropa.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Kuenime toehse ahtao torẽtyke pyra mã ynororo, tupoke kurã ke itapyĩ taõkõ exiryke.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Ãty kõ rĩko mana, upo amurũko mã ynororo mauru panõ risemy, imepỹ kamisa kurã risẽ roropa.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Inio imehxo mana, isehxo mã toto emero. Aomiry etary se roropa mã toto emero porehme.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Upo rĩko mokyro nohpo, zamareary roropa ekamotohme osepekahketomo a.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Jamihme mana, aomiry etary se imehnõ mana, imeĩpo ehtoh zuno pyra roropa mana.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Tuaro ehtoh ke oturũko mana, imehnõ poko tonupunaryke toto zurũko mana.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Akĩme pyra mana, tytapyĩ taõkõ onypynanohkehpyra mana.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Ipoenõ aomipona mã toto, kure oturũko mã toto ipoko, inio roropa typyty eahmãko mana.
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 Ynara ãko mana ipoko: “Nohpo tõ tuhke, tynio maro kure repe, yrome moxiã emero motye kure mase.”
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Nohpo enekure exikety onekunohto mana, oryxime ehtoh axĩtao rokẽ mana, yrome Ritonõpo omipona exiketyme nohpo ahtao kure mokyro ekarõko imehnõ mana.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Zae rokẽ mokyro ekarotoko inyrihpyry pokoino, kure rokẽ aexiry ekarotoko imehnõ netaryme, emero porehme.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.