Provérbios 31
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ACF
1 Tuisa Remueu eny omiry sero, tumũkuru netaryme, ynara tykase ynororo:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Omoro mase umũkuru, Ritonõpo nekarohpyry ya tõturuse jexiryke eya, opyno ase ipunaka. Otara ãko ywy oya?
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Ajamitunuru, otinerũ roropa onenahkara exiko nohpo tõ poko, tuisa tõ tõsenahkase nohpo tõ poko.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Etako pahne, Remueu! Popyra mana uwa eukuru jehnahpyry enyryhtao tuisa tomo a, imehnõ eukuru jehnahpyry roropa onẽpyra exiko.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 Jehnahpyry enyryhtao tuisa tomo a wenikehnõko mã toto Ritonõpo nyripohpyry poko. Etuarimaketõ ewomary poko wenikehnõko roropa mã toto.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Eukuru jehnahpyry kure orihsasaka exiketõ okurume te, etuarimaketõ okurume roropa.
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Ah jehnahpyry ẽno toto wenikehtohme toetuarimarykõ poko te, tãkye pyra toehtohkõ poko, enara!
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Oturuko osewomasaromepyra exiketõ omiryme. Takorehmaneke pyra exiketõ ewomako, etuarimaketomo emero porehme.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Toto akorehmatohme oturuko, zae rokẽ apiakaneme exiko. Tymõkomokãkara ewomako, etuarimaketõ roropa.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Mame opytyme nohpo kurã enery tupime mana. Kure aexiry topu tõ typyne exiketõ motye mana.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Zae aexiry enetupuhnõko inio mana, jũme etuarimara exĩko mana.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Isene ro tahtao mokyro nohpo kure rokẽ tynio rĩko mana, popyra ehtoh onyripyra roropa mana.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Erohkehpyra mana kaneru hpoty riry poko upome te, mauru panõ riry poko roropa upome.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Moino tonahsẽ enehnõko mã ynororo tytapyĩ taka, wapu tõ samo, osepekahketõ samo.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Ẽmehpyra ro ahtao owõnõko mana, tonahsẽ ritohme tytapyĩ taõkõ otuhtohme, typoetory tomo a erohtoh ekarotohme roropa.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Tupito enẽko mana, epekahnõko mana tytinerũ ke, toerohtamitu ke, mame tutupi arykãko mana uwa zoko tomo.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Orẽpyra erohnõko mana, jamihme, tuaro roropa.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Tynyrihpyry tõ epehpyry waro mana emero porehme, toerokuru poko kohmãnõko mana.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Mauru topuru rĩko mana kyita pokona, kaneru hpoty te, mauru panõ maro. Moro ke kamisa kahnõko mana, tupõ ritohme.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Tymõkomokãkara akorehmãko mana, omise exiketõ roropa.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Kuenime toehse ahtao torẽtyke pyra mã ynororo, tupoke kurã ke itapyĩ taõkõ exiryke.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Ãty kõ rĩko mana, upo amurũko mã ynororo mauru panõ risemy, imepỹ kamisa kurã risẽ roropa.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Inio imehxo mana, isehxo mã toto emero. Aomiry etary se roropa mã toto emero porehme.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Upo rĩko mokyro nohpo, zamareary roropa ekamotohme osepekahketomo a.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Jamihme mana, aomiry etary se imehnõ mana, imeĩpo ehtoh zuno pyra roropa mana.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Tuaro ehtoh ke oturũko mana, imehnõ poko tonupunaryke toto zurũko mana.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Akĩme pyra mana, tytapyĩ taõkõ onypynanohkehpyra mana.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ipoenõ aomipona mã toto, kure oturũko mã toto ipoko, inio roropa typyty eahmãko mana.
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 Ynara ãko mana ipoko: “Nohpo tõ tuhke, tynio maro kure repe, yrome moxiã emero motye kure mase.”
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Nohpo enekure exikety onekunohto mana, oryxime ehtoh axĩtao rokẽ mana, yrome Ritonõpo omipona exiketyme nohpo ahtao kure mokyro ekarõko imehnõ mana.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Zae rokẽ mokyro ekarotoko inyrihpyry pokoino, kure rokẽ aexiry ekarotoko imehnõ netaryme, emero porehme.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.