Provérbios 31
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVT
1 Tuisa Remueu eny omiry sero, tumũkuru netaryme, ynara tykase ynororo:
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Omoro mase umũkuru, Ritonõpo nekarohpyry ya tõturuse jexiryke eya, opyno ase ipunaka. Otara ãko ywy oya?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Ajamitunuru, otinerũ roropa onenahkara exiko nohpo tõ poko, tuisa tõ tõsenahkase nohpo tõ poko.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Etako pahne, Remueu! Popyra mana uwa eukuru jehnahpyry enyryhtao tuisa tomo a, imehnõ eukuru jehnahpyry roropa onẽpyra exiko.
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Jehnahpyry enyryhtao tuisa tomo a wenikehnõko mã toto Ritonõpo nyripohpyry poko. Etuarimaketõ ewomary poko wenikehnõko roropa mã toto.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Eukuru jehnahpyry kure orihsasaka exiketõ okurume te, etuarimaketõ okurume roropa.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Ah jehnahpyry ẽno toto wenikehtohme toetuarimarykõ poko te, tãkye pyra toehtohkõ poko, enara!
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Oturuko osewomasaromepyra exiketõ omiryme. Takorehmaneke pyra exiketõ ewomako, etuarimaketomo emero porehme.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Toto akorehmatohme oturuko, zae rokẽ apiakaneme exiko. Tymõkomokãkara ewomako, etuarimaketõ roropa.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Mame opytyme nohpo kurã enery tupime mana. Kure aexiry topu tõ typyne exiketõ motye mana.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Zae aexiry enetupuhnõko inio mana, jũme etuarimara exĩko mana.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Isene ro tahtao mokyro nohpo kure rokẽ tynio rĩko mana, popyra ehtoh onyripyra roropa mana.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Erohkehpyra mana kaneru hpoty riry poko upome te, mauru panõ riry poko roropa upome.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Moino tonahsẽ enehnõko mã ynororo tytapyĩ taka, wapu tõ samo, osepekahketõ samo.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Ẽmehpyra ro ahtao owõnõko mana, tonahsẽ ritohme tytapyĩ taõkõ otuhtohme, typoetory tomo a erohtoh ekarotohme roropa.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Tupito enẽko mana, epekahnõko mana tytinerũ ke, toerohtamitu ke, mame tutupi arykãko mana uwa zoko tomo.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Orẽpyra erohnõko mana, jamihme, tuaro roropa.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Tynyrihpyry tõ epehpyry waro mana emero porehme, toerokuru poko kohmãnõko mana.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Mauru topuru rĩko mana kyita pokona, kaneru hpoty te, mauru panõ maro. Moro ke kamisa kahnõko mana, tupõ ritohme.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Tymõkomokãkara akorehmãko mana, omise exiketõ roropa.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Kuenime toehse ahtao torẽtyke pyra mã ynororo, tupoke kurã ke itapyĩ taõkõ exiryke.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Ãty kõ rĩko mana, upo amurũko mã ynororo mauru panõ risemy, imepỹ kamisa kurã risẽ roropa.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Inio imehxo mana, isehxo mã toto emero. Aomiry etary se roropa mã toto emero porehme.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Upo rĩko mokyro nohpo, zamareary roropa ekamotohme osepekahketomo a.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Jamihme mana, aomiry etary se imehnõ mana, imeĩpo ehtoh zuno pyra roropa mana.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Tuaro ehtoh ke oturũko mana, imehnõ poko tonupunaryke toto zurũko mana.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Akĩme pyra mana, tytapyĩ taõkõ onypynanohkehpyra mana.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Ipoenõ aomipona mã toto, kure oturũko mã toto ipoko, inio roropa typyty eahmãko mana.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 Ynara ãko mana ipoko: “Nohpo tõ tuhke, tynio maro kure repe, yrome moxiã emero motye kure mase.”
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Nohpo enekure exikety onekunohto mana, oryxime ehtoh axĩtao rokẽ mana, yrome Ritonõpo omipona exiketyme nohpo ahtao kure mokyro ekarõko imehnõ mana.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Zae rokẽ mokyro ekarotoko inyrihpyry pokoino, kure rokẽ aexiry ekarotoko imehnõ netaryme, emero porehme.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.