Provérbios 23

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tamuximehxo exikety maro otuhtoh pona toahmase awahtao wenikehpyra exiko mokyro ehtoh poko.
1 Quando se sentar para comer com uma autoridade, preste atenção a quem está
2 Omise ro awahtao tomeseke exiko onymotyẽkara oehtohme.
2 Se você costuma comer demais, controle o apetite;
3 Oyamene se pyra exiko inekarory poko tomepore ahtao ro; otarame oenekunopyry se mã ynororo.
3 não deseje as iguarias que ele lhe oferece, pois talvez queira enganá-lo.
4 Emotyẽkara exiko oerokuru poko tuhke tineru apoitohme oya,
4 Não se desgaste tentando ficar rico; tenha discernimento para saber quando parar.
5 torẽtyke pyra exiko roropa moro poko. Tarame otinerũ axĩ enahnõko mana taporihke toehse exikety samo mya ytotohme piano samo.
5 Num piscar de olhos a riqueza desaparecerá; criará asas e voará para longe, como uma águia.
6 Otuhpyra exiko omomỹke exikety tapyĩ tao, oyamene se pyra roropa exiko tõsẽ kurã enepyryhtao eya.
6 Não coma com pessoas mesquinhas, nem deseje suas iguarias.
7 “Otuhko ty toiro,” ãko mã ynororo repe, yrome tyoro aosenetupuhtoh mana.
7 Elas pensam sempre no custo daquilo que oferecem; insistem: “Coma e beba”, mas não falam com sinceridade.
8 Tuesapare oriry se ynororo rupome oehtohme. Imeĩpo enarutãko mase õty wamĩko ropa mase, mame atahnikãko rokẽ mã ipyrypatopõpyry oya.
8 Você vomitará o pouco que comeu e desperdiçará seus elogios.
9 Putupyra exikety maro oturupyra exiko, õmiry tuaro ehtoh poihtõko rokẽ mana imeĩpo.
9 Não perca tempo falando com o tolo, pois ele despreza até os conselhos mais sensatos.
10 Imehnõ nonory ehpiry enetupuhtoh pakato onytyoromara exiko, poetõpo tõ nonory anapoipyra roropa exiko ononoryme.
10 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa; não tome as terras dos órfãos.
11 Ritonõpo jamihme mana, poetõpo tõ ewomaneme mana, toto ewomãko mana toto onenekunohpyra oehtohme.
11 Pois o Resgatador deles é forte; ele próprio apresentará as acusações contra você.
12 Otato exiko ãmorepatoh poko, itamurume atamorepako tuarohxo oehtohme.
12 Dedique-se à instrução; ouça atentamente as palavras de conhecimento.
13 Poetohti amorepako azahkuru toto ahtao. Typipohse ahtao wewe pisarara ke orihpyra mana.
13 Não deixe de disciplinar seus filhos; a vara da disciplina não os matará.
14 Ajohpe pyra, toto pynanohnõko mase tomeseke sã toto amoreparyhtao oya.
14 Sim, a vara da disciplina pode muito bem salvá-los da morte.
15 Aimo, tuaro toehse awahtao, tãkye exĩko ase ipunaka.
15 Meu filho, se seu coração for sábio, meu coração se alegrará!
16 Tãkye exĩko ase õmiry etaryke ya, tuaro oehtoh poko.
16 Sentirei profunda alegria quando seus lábios expressarem o que é certo.
17 Iirypyryme exiketõ sã se pyra exiko. Ritonõpo Imehxo enetupuhko aomiry omipona oehtohme oorikyry ponãmero.
17 Não tenha inveja dos pecadores, mas tema sempre o S
18 Morara awahtao imehxo exĩko mase, kure Ritonõpo ehtoh oneraximakehpyra exĩko roropa mase.
18 Você será recompensado por isso; sua esperança não será frustrada.
19 Aimo, etako pahne. Tuaro exiko, atahmãkara exiko, osenetupuhko onyriry poko.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio: mantenha seu coração no rumo certo.
20 Eukuru poko emotyẽkaketõ maro ytoytopyra exiko; tõtukurukõ poko emotyẽkaketõ maro pyra roropa exiko.
20 Não ande com os beberrões, nem se envolva com os comilões,
21 Ynara exiryke etỹketõ mã tõtukuru poko emotyẽkaketõ roropa wetukene exiketõme mã toto, tymõkomoke pyra exĩko mã toto tupoke pyra roropa exĩko mã toto.
21 pois eles caminham para a pobreza e, de tanto dormirem, terão apenas trapos para vestir.
22 Omy omipona exiko, omy hnao isene pyra mexiry; asa onyhtomara exiko kunumuxime toehse ynororo ahtao.
22 Ouça seu pai, que lhe deu vida, e não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Ajohpe pyra ehtoh epekahko, tuaro ehtopo te, ãmorepatopo te, kure osenetupuhtopo, enara, yrome morohne onekaropyra ropa exiko.
23 Adquira a verdade e não a venda; obtenha sabedoria, instrução e discernimento.
24 Orutua tumũkue ahtao, zae exiketyme, tuaro exiketyme roropa ahtao, tãkye exĩko mokyro mana, tukurohtao.
24 O pai dos justos tem motivos para se alegrar; é uma grande alegria ter filhos sábios.
25 Opoko tãkye omy tyripoko; morararo tãkye asa roropa tyripoko opoko.
25 Portanto, alegre seu pai e sua mãe; que seja feliz aquela que o deu à luz.
26 Aimo, jomiry etako, zae jehtoh sã exiko, ynyriry kurã ipoenohko.
26 Meu filho, dê-me seu coração; que seus olhos tenham prazer em seguir meus caminhos.
27 Nohpo, orutua kõ poko exiketõ mã onekunohto rokẽ mã toto, orihmatõme roropa mã ynaroro.
27 A prostituta é uma cova profunda; a promíscua é perigosa como um poço estreito.
28 Omato kõ sã oeraximãko mã toto typoko oehtohme Ritonõpo omipona pyra oehtohme.
28 Ela se esconde e espera, como ladrão, ansiosa para conduzir mais homens à infidelidade.
29 Onoky mokyro kui kakehpyra jetunety ke? Onoky tãkye pyra hnae? Onoky tãtatapoiry poko nae, ikerekeremãko roropa nae? Onoky enuru tahpire nae? Onoky mokyro iwyhwyhnahpyry, tyyryhmase roropa ynororo, yrome tyyryhmahpõ waro pyra mana?
29 Quem se sente angustiado e triste? Quem vive brigando e se queixando? Quem sofre ferimentos desnecessários? Quem tem os olhos sempre vermelhos?
30 Mokyro eukuru enyry poko emotyẽkakety. Ytoytõko mana eukuru zupiry poko zoximatohme.
30 Aquele que passa horas tomando vinho e experimentando bebidas fortes.
31 Eukuru poko penetara exiko jehnahpyry kutehi aõ poko, zemime exikety, kamirarame, axĩ eukuru ẽne samo.
31 Não olhe demoradamente para o vinho, observando quanto ele é vermelho; como brilha no copo e desce suavemente.
32 Ynara exiryke, etyhpyryme oesekãko sã mana okoi orihmatõ samo.
32 Pois, no fim, ele morde como cobra venenosa; pica como víbora.
33 Moro enyryhtao tyoro exiketõ enẽko mase, rowohpe exikety sã omiãko mase.
33 Você terá alucinações e dirá coisas sem sentido.
34 Tuna konõto rãnao osekarõko mase, enarutãko roropa mase, tyhwymã sã exĩko mase, kae.
34 Ficará tonto como marinheiro em alto-mar, agarrado ao mastro em meio à tempestade.
35 Mame ynara ãko mase: “Totapase ywy onoky a? Otarame typipohse ywy. Yrome awamekaro. Oty katoh owõpyra hano? Eukuru se rokẽ ase,” ãko mase.
35 Dirá: “Bateram em mim, mas não senti; nem percebi quando levei uma surra. Quando acordarei para beber de novo?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.