Provérbios 23
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs BKJ
1 Tamuximehxo exikety maro otuhtoh pona toahmase awahtao wenikehpyra exiko mokyro ehtoh poko.
1 Quando te assentares para comer com um governante, considera diligentemente o que é posto diante de ti;
2 Omise ro awahtao tomeseke exiko onymotyẽkara oehtohme.
2 e põe uma faca à tua garganta se fores um homem de grande apetite.
3 Oyamene se pyra exiko inekarory poko tomepore ahtao ro; otarame oenekunopyry se mã ynororo.
3 Não sejas desejoso de suas iguarias; porque são alimento enganoso.
4 Emotyẽkara exiko oerokuru poko tuhke tineru apoitohme oya,
4 Não trabalhes para ficar rico; pare da tua própria sabedoria.
5 torẽtyke pyra exiko roropa moro poko. Tarame otinerũ axĩ enahnõko mana taporihke toehse exikety samo mya ytotohme piano samo.
5 Porás tu os teus olhos sobre aquilo que não é? Porque certamente as riquezas fazem asas para si; como a águia que voa em direção ao céu.
6 Otuhpyra exiko omomỹke exikety tapyĩ tao, oyamene se pyra roropa exiko tõsẽ kurã enepyryhtao eya.
6 Não comas o pão daquele que tem um olho mau, nem cobices as suas saborosas carnes,
7 “Otuhko ty toiro,” ãko mã ynororo repe, yrome tyoro aosenetupuhtoh mana.
7 porque como ele pensa em seu coração, assim é ele. Come e bebe, te diz ele; mas o seu coração não está contigo.
8 Tuesapare oriry se ynororo rupome oehtohme. Imeĩpo enarutãko mase õty wamĩko ropa mase, mame atahnikãko rokẽ mã ipyrypatopõpyry oya.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas doces palavras.
9 Putupyra exikety maro oturupyra exiko, õmiry tuaro ehtoh poihtõko rokẽ mana imeĩpo.
9 Não fales aos ouvidos de um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Imehnõ nonory ehpiry enetupuhtoh pakato onytyoromara exiko, poetõpo tõ nonory anapoipyra roropa exiko ononoryme.
10 Não removas os limites antigos e não entres nos campos dos órfãos;
11 Ritonõpo jamihme mana, poetõpo tõ ewomaneme mana, toto ewomãko mana toto onenekunohpyra oehtohme.
11 porque o seu redentor é poderoso; ele pleiteará pela causa deles contigo.
12 Otato exiko ãmorepatoh poko, itamurume atamorepako tuarohxo oehtohme.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Poetohti amorepako azahkuru toto ahtao. Typipohse ahtao wewe pisarara ke orihpyra mana.
13 Não retenhas a correção da criança; pois se tu bateres nele com uma vara, ele não morrerá.
14 Ajohpe pyra, toto pynanohnõko mase tomeseke sã toto amoreparyhtao oya.
14 Tu o baterás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Aimo, tuaro toehse awahtao, tãkye exĩko ase ipunaka.
15 Meu filho, se o teu coração for sábio, meu coração regozijará, o meu próprio.
16 Tãkye exĩko ase õmiry etaryke ya, tuaro oehtoh poko.
16 Sim, meus rins se regozijarão quando teus lábios falarem coisas retas.
17 Iirypyryme exiketõ sã se pyra exiko. Ritonõpo Imehxo enetupuhko aomiry omipona oehtohme oorikyry ponãmero.
17 Não deixes teu coração invejar os pecadores, mas estejas no temor do SENHOR o dia todo.
18 Morara awahtao imehxo exĩko mase, kure Ritonõpo ehtoh oneraximakehpyra exĩko roropa mase.
18 Porque certamente há um fim, e a tua expectativa não será cortada.
19 Aimo, etako pahne. Tuaro exiko, atahmãkara exiko, osenetupuhko onyriry poko.
19 Ouve tu, meu filho, e sê sábio, e guia o teu coração no caminho.
20 Eukuru poko emotyẽkaketõ maro ytoytopyra exiko; tõtukurukõ poko emotyẽkaketõ maro pyra roropa exiko.
20 Não estejas entre os bebedores de vinho, entre turbulentos comedores de carne;
21 Ynara exiryke etỹketõ mã tõtukuru poko emotyẽkaketõ roropa wetukene exiketõme mã toto, tymõkomoke pyra exĩko mã toto tupoke pyra roropa exĩko mã toto.
21 porque o bêbado e o comilão virão à pobreza; e a sonolência vestirá um homem com trapos.
22 Omy omipona exiko, omy hnao isene pyra mexiry; asa onyhtomara exiko kunumuxime toehse ynororo ahtao.
22 Ouve ao teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando ela estiver velha.
23 Ajohpe pyra ehtoh epekahko, tuaro ehtopo te, ãmorepatopo te, kure osenetupuhtopo, enara, yrome morohne onekaropyra ropa exiko.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Orutua tumũkue ahtao, zae exiketyme, tuaro exiketyme roropa ahtao, tãkye exĩko mokyro mana, tukurohtao.
24 O pai do justo se regozijará grandemente, e aquele que gera um filho sábio terá alegria nele.
25 Opoko tãkye omy tyripoko; morararo tãkye asa roropa tyripoko opoko.
25 Teu pai e tua mãe ficarão felizes, e aquela que te gerou se regozijará.
26 Aimo, jomiry etako, zae jehtoh sã exiko, ynyriry kurã ipoenohko.
26 Meu filho, dá-me o teu coração, e deixa teus olhos observarem os meus caminhos.
27 Nohpo, orutua kõ poko exiketõ mã onekunohto rokẽ mã toto, orihmatõme roropa mã ynaroro.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a mulher estranha.
28 Omato kõ sã oeraximãko mã toto typoko oehtohme Ritonõpo omipona pyra oehtohme.
28 Pois ela, como uma presa, fica à espreita, e aumenta os transgressores entre os homens.
29 Onoky mokyro kui kakehpyra jetunety ke? Onoky tãkye pyra hnae? Onoky tãtatapoiry poko nae, ikerekeremãko roropa nae? Onoky enuru tahpire nae? Onoky mokyro iwyhwyhnahpyry, tyyryhmase roropa ynororo, yrome tyyryhmahpõ waro pyra mana?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? De quem as contendas? De quem as queixas? De quem as feridas sem motivo? De quem os olhos vermelhos?
30 Mokyro eukuru enyry poko emotyẽkakety. Ytoytõko mana eukuru zupiry poko zoximatohme.
30 Daqueles que ficam muito tempo com o vinho; aqueles que vão buscar vinho misturado.
31 Eukuru poko penetara exiko jehnahpyry kutehi aõ poko, zemime exikety, kamirarame, axĩ eukuru ẽne samo.
31 Não olhes para o vinho quando ele estiver vermelho, quando der sua cor na taça, quando ele se mover suavemente.
32 Ynara exiryke, etyhpyryme oesekãko sã mana okoi orihmatõ samo.
32 No final, ele pica como a serpente, e ferroa como uma víbora.
33 Moro enyryhtao tyoro exiketõ enẽko mase, rowohpe exikety sã omiãko mase.
33 Teus olhos contemplarão a mulher estranha, e teu coração proferirá coisas perversas.
34 Tuna konõto rãnao osekarõko mase, enarutãko roropa mase, tyhwymã sã exĩko mase, kae.
34 Sim, tu serás como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que permanece sobre o topo de um mastro.
35 Mame ynara ãko mase: “Totapase ywy onoky a? Otarame typipohse ywy. Yrome awamekaro. Oty katoh owõpyra hano? Eukuru se rokẽ ase,” ãko mase.
35 E dirás: Me feriram, e eu não estava enfermo; me bateram, e eu não senti; quando despertarei? Tornarei a buscá-lo outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.