Provérbios 18
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVT
1 Osepeme se pyra exikety tyamene se rokẽ mana, imehnõ tuaro exiketõ namorepary se pyra mana.
1 Quem vive isolado se preocupa apenas consigo e rejeita todo bom senso.
2 Putupyra exikety tãtamorepary se pyra mana zae ehtoh poko; tõsenetupuhtoh ekarory se rokẽ mã ynororo.
2 O tolo não se interessa pelo entendimento; só quer saber de expressar suas opiniões.
3 Popyra exiketõ se pyra imehnõ mana, naeroro popyra ehtoh poko awahtao ehxirõko mase imeĩpo.
3 A prática do mal resulta em desonra; o comportamento vergonhoso causa desprezo.
4 Ahno omiry itamurume zuaro ehtoh nae, tuna konõto zueme ehtoh samo, tuaro exiketõ omiry iporiry sã mana, anorypyra exikety samo.
4 Palavras sábias são como águas profundas; a sabedoria flui do sábio como riacho transbordante.
5 Kure rokẽ pohnõ ekarory zae pyra mana ipunaka te, kurãkõ ekarory popyra roropa zae pyra mana ipunaka.
5 Não é certo absolver o culpado nem negar justiça ao inocente.
6 Putupyra exikety oseosezukuruhtao, typipokuru se rokẽ mã ynororo.
6 As palavras do tolo o envolvem em brigas; ele pede para receber uma surra.
7 Tuaro pyra exikety otururuhtao ehxirõko mana, tõmiry ke apoitoh rĩko sã mana, mame tapoisẽme exĩko mã ynororo tynyrihpyry ao.
7 A boca do tolo é sua ruína; ele cai na armadilha dos próprios lábios.
8 Imehnõ kerekeremary tonahsẽ tomepore sã mana, kyzamaro xine kynapyrykõ enapyry samo.
8 Calúnias são petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
9 Akĩme erohkety ahtao popyra mana, mõkomo ahnikane sã rokẽ mana.
9 Quem é relaxado em seu trabalho causa tanto estrago quanto aquele que destrói.
10 Tapyi jamihmã sã Kuesẽkõ mana, moro taka zae ehtoh poko exiketõ ytõko mã toto tõsewomatohkõme.
10 O nome do S enhor é fortaleza segura; o justo corre para ele e fica protegido.
11 Tymõkomoke exikety tytinerũ poko osenetupuhnõko mana pata apuru samo, kaehxo exikety, jamihme roropa osewomatohme repe.
11 O rico vê sua riqueza como uma cidade fortificada; imagina que é uma muralha alta e segura.
12 Epyrypakety osenahkatoh esemary ae ytõko mana, yrome imehnõ motye osekaropyra exikety tuisamehxo exĩko mana.
12 A arrogância precede a destruição; a humildade precede a honra.
13 Imehnõ ezukuruhtao onetara ro ahtao tuaro pyra toehtoh enepõko mana, ehxirõko roropa mana.
13 Falar sem antes ouvir os fatos é vergonhoso e insensato.
14 Isene oehtoh sehxo awahtao apotũkehpyra mase kure pyra toehse awahtao, yrome isene oehtoh se pyra toehse awahtao ãkorehmasaromepyra imehnõ mana.
14 O espírito da pessoa sustenta seu corpo enfermo, mas quem pode suportar o espírito abatido?
15 Tuaro exikety tãtamorepary se exikehpyra mana zuarohxo toehtohme.
15 Quem tem discernimento está sempre pronto a aprender; seus ouvidos estão abertos para o conhecimento.
16 Imehxo exikety maro õtururu se awahtao onekarory aroko; tupime pyra exĩko mana.
16 As portas se abrem para quem dá presentes; eles dão acesso a pessoas importantes.
17 Oturukety osemazuhmã otururuhtao apiakane ẽpataka zaehxo sã aomiry mana, epekara oturupopitory pona rokene.
17 Quem fala primeiro no tribunal parece ter razão, até que seu oponente comece a lhe fazer perguntas.
18 Jamihme exiketõ atae pyra ahtao apiakane ẽpataka imenekatoh emãko mã toto akorehmatohme oxiehno pyra toto ehtohme.
18 Lançar sortes acaba com discussões e resolve contendas entre adversários poderosos.
19 Oepe tyhtomase ahtao oya tupime exĩko mana osepeme oehtohkõme ropa, tapyi jamihmã poremãkary motye. Oseosezukuruhtao osepeme ehtoh osenahkãko mana.
19 É mais difícil reconquistar um amigo ofendido que uma cidade fortificada; as discussões separam amigos como um portão trancado.
20 Õmirykõ tupito sã mana, anarykahpyry apoĩko ropa mase imeĩpo.
20 As palavras sábias saciam como uma boa refeição; as palavras certas dão satisfação.
21 Õmiry ke imehnõ pynanohnõko mase te, imehnõ ryhmãko roropa mase; naeroro tomeseke sã oturuko, mame kurãkõ rokẽ apoĩko mase.
21 A língua tem poder para trazer morte ou vida; quem gosta de falar arcará com as consequências.
22 Nohpo apoiryhtao oya opytyme, tãkye oehtoh apoĩko mase: Ritonõpo nekarory kurã apoiryke oya.
22 O homem que encontra uma esposa encontra um bem precioso e recebe o favor do S
23 Tymõkomokãkara tõtururu se tahtao tomeseke sã ekaropõko mana: “Ajohpãme sã oturuxi,” ãko, yrome tytineruke exikety opore sã ezuhnõko mana.
23 O pobre suplica por misericórdia; o rico responde com insultos.
24 Toitoine osepeme ehtoh okyna hkopyra mana, yrome epeme nymyry ahtao amonohkara mana atakorõme ehtoh motye.
24 Alguns que se dizem amigos destroem uns aos outros, mas o verdadeiro amigo é mais próximo que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.