Provérbios 18
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARIB
1 Osepeme se pyra exikety tyamene se rokẽ mana, imehnõ tuaro exiketõ namorepary se pyra mana.
1 Aquele que vive isolado busca seu próprio desejo; insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Putupyra exikety tãtamorepary se pyra mana zae ehtoh poko; tõsenetupuhtoh ekarory se rokẽ mã ynororo.
2 O tolo não toma prazer no entendimento, mas tão somente em revelar a sua opinião.
3 Popyra exiketõ se pyra imehnõ mana, naeroro popyra ehtoh poko awahtao ehxirõko mase imeĩpo.
3 Quando vem o ímpio, vem também o desprezo; e com a desonra vem o opróbrio.
4 Ahno omiry itamurume zuaro ehtoh nae, tuna konõto zueme ehtoh samo, tuaro exiketõ omiry iporiry sã mana, anorypyra exikety samo.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem; e a fonte da sabedoria é um ribeiro que corre.
5 Kure rokẽ pohnõ ekarory zae pyra mana ipunaka te, kurãkõ ekarory popyra roropa zae pyra mana ipunaka.
5 Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio, nem privar o justo do seu direito.
6 Putupyra exikety oseosezukuruhtao, typipokuru se rokẽ mã ynororo.
6 Os lábios do tolo entram em contendas, e a sua boca clama por açoites.
7 Tuaro pyra exikety otururuhtao ehxirõko mana, tõmiry ke apoitoh rĩko sã mana, mame tapoisẽme exĩko mã ynororo tynyrihpyry ao.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 Imehnõ kerekeremary tonahsẽ tomepore sã mana, kyzamaro xine kynapyrykõ enapyry samo.
8 As palavras do difamador são como bocados doces, que penetram até o íntimo das entranhas.
9 Akĩme erohkety ahtao popyra mana, mõkomo ahnikane sã rokẽ mana.
9 Aquele que é remisso na sua obra é irmão do que é destruidor.
10 Tapyi jamihmã sã Kuesẽkõ mana, moro taka zae ehtoh poko exiketõ ytõko mã toto tõsewomatohkõme.
10 Torre forte é o nome do Senhor; para ela corre o justo, e está seguro.
11 Tymõkomoke exikety tytinerũ poko osenetupuhnõko mana pata apuru samo, kaehxo exikety, jamihme roropa osewomatohme repe.
11 Os bens do rico são a sua cidade forte, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Epyrypakety osenahkatoh esemary ae ytõko mana, yrome imehnõ motye osekaropyra exikety tuisamehxo exĩko mana.
12 Antes da ruína eleva-se o coração do homem; e adiante da honra vai a humildade.
13 Imehnõ ezukuruhtao onetara ro ahtao tuaro pyra toehtoh enepõko mana, ehxirõko roropa mana.
13 Responder antes de ouvir, é estultícia e vergonha.
14 Isene oehtoh sehxo awahtao apotũkehpyra mase kure pyra toehse awahtao, yrome isene oehtoh se pyra toehse awahtao ãkorehmasaromepyra imehnõ mana.
14 O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará?
15 Tuaro exikety tãtamorepary se exikehpyra mana zuarohxo toehtohme.
15 O coração do entendido adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento;
16 Imehxo exikety maro õtururu se awahtao onekarory aroko; tupime pyra exĩko mana.
16 O presente do homem alarga-lhe o caminho, e leva-o à presença dos grandes.
17 Oturukety osemazuhmã otururuhtao apiakane ẽpataka zaehxo sã aomiry mana, epekara oturupopitory pona rokene.
17 O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina.
18 Jamihme exiketõ atae pyra ahtao apiakane ẽpataka imenekatoh emãko mã toto akorehmatohme oxiehno pyra toto ehtohme.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e decide entre os poderosos.
19 Oepe tyhtomase ahtao oya tupime exĩko mana osepeme oehtohkõme ropa, tapyi jamihmã poremãkary motye. Oseosezukuruhtao osepeme ehtoh osenahkãko mana.
19 um irmão ajudado pelo irmão é como uma cidade fortificada; é forte como os ferrolhos dum castelo.
20 Õmirykõ tupito sã mana, anarykahpyry apoĩko ropa mase imeĩpo.
20 O homem se fartará do fruto da sua boca; dos renovos dos seus lábios se fartará.
21 Õmiry ke imehnõ pynanohnõko mase te, imehnõ ryhmãko roropa mase; naeroro tomeseke sã oturuko, mame kurãkõ rokẽ apoĩko mase.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Nohpo apoiryhtao oya opytyme, tãkye oehtoh apoĩko mase: Ritonõpo nekarory kurã apoiryke oya.
22 Quem encontra uma esposa acha uma coisa boa; e alcança o favor do Senhor.
23 Tymõkomokãkara tõtururu se tahtao tomeseke sã ekaropõko mana: “Ajohpãme sã oturuxi,” ãko, yrome tytineruke exikety opore sã ezuhnõko mana.
23 O pobre fala com rogos; mas o rico responde com durezas.
24 Toitoine osepeme ehtoh okyna hkopyra mana, yrome epeme nymyry ahtao amonohkara mana atakorõme ehtoh motye.
24 O homem que tem muitos amigos, tem-nos para a sua ruína; mas há um amigo que é mais chegado do que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.