Provérbios 18

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Osepeme se pyra exikety tyamene se rokẽ mana, imehnõ tuaro exiketõ namorepary se pyra mana.
1 O homem que se isola busca seu próprio desejo, procurou e intermediou com toda a sabedoria.
2 Putupyra exikety tãtamorepary se pyra mana zae ehtoh poko; tõsenetupuhtoh ekarory se rokẽ mã ynororo.
2 Um tolo não tem prazer no entendimento, mas isso o seu coração pode descobrir por si mesmo.
3 Popyra exiketõ se pyra imehnõ mana, naeroro popyra ehtoh poko awahtao ehxirõko mase imeĩpo.
3 Quando vier o perverso, vem também o desprezo, e com a ignomínia a vergonha.
4 Ahno omiry itamurume zuaro ehtoh nae, tuna konõto zueme ehtoh samo, tuaro exiketõ omiry iporiry sã mana, anorypyra exikety samo.
4 As palavras da boca de um homem são como águas profundas, e a fonte da sabedoria como um ribeiro que corre.
5 Kure rokẽ pohnõ ekarory zae pyra mana ipunaka te, kurãkõ ekarory popyra roropa zae pyra mana ipunaka.
5 Não é bom aceitar a pessoa do perverso para derrubar o justo em juízo.
6 Putupyra exikety oseosezukuruhtao, typipokuru se rokẽ mã ynororo.
6 Os lábios de um tolo entram em contenda, e a sua boca pede por pancadas.
7 Tuaro pyra exikety otururuhtao ehxirõko mana, tõmiry ke apoitoh rĩko sã mana, mame tapoisẽme exĩko mã ynororo tynyrihpyry ao.
7 A boca de um tolo é a sua destruição, e os seus lábios são o laço da sua alma.
8 Imehnõ kerekeremary tonahsẽ tomepore sã mana, kyzamaro xine kynapyrykõ enapyry samo.
8 As palavras do mexeriqueiro são como feridas; elas descem às partes mais profundas da barriga.
9 Akĩme erohkety ahtao popyra mana, mõkomo ahnikane sã rokẽ mana.
9 Aquele que também é preguiçoso no seu trabalho, é irmão daquele que é um grande desperdiçador.
10 Tapyi jamihmã sã Kuesẽkõ mana, moro taka zae ehtoh poko exiketõ ytõko mã toto tõsewomatohkõme.
10 O nome do ­SENHOR é uma torre forte, o justo corre para ela e está seguro.
11 Tymõkomoke exikety tytinerũ poko osenetupuhnõko mana pata apuru samo, kaehxo exikety, jamihme roropa osewomatohme repe.
11 A fortuna do homem rico é a sua cidade forte, e como uma muralha alta é a sua própria presunção.
12 Epyrypakety osenahkatoh esemary ae ytõko mana, yrome imehnõ motye osekaropyra exikety tuisamehxo exĩko mana.
12 O coração do homem se exalta antes de ser destruído, e antes da honra está a humildade.
13 Imehnõ ezukuruhtao onetara ro ahtao tuaro pyra toehtoh enepõko mana, ehxirõko roropa mana.
13 Aquele que responde uma questão antes de ouvi-la, é loucura e vergonha sobre si.
14 Isene oehtoh sehxo awahtao apotũkehpyra mase kure pyra toehse awahtao, yrome isene oehtoh se pyra toehse awahtao ãkorehmasaromepyra imehnõ mana.
14 O espírito do homem sustentará a sua enfermidade, mas um espírito ferido, quem o suportará?
15 Tuaro exikety tãtamorepary se exikehpyra mana zuarohxo toehtohme.
15 O coração do prudente adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca o conhecimento.
16 Imehxo exikety maro õtururu se awahtao onekarory aroko; tupime pyra exĩko mana.
16 O presente de um homem abre o seu caminho e o leva diante de grandes homens.
17 Oturukety osemazuhmã otururuhtao apiakane ẽpataka zaehxo sã aomiry mana, epekara oturupopitory pona rokene.
17 Aquele que é o primeiro em sua própria causa parece justo, porém vem o seu próximo e o examina.
18 Jamihme exiketõ atae pyra ahtao apiakane ẽpataka imenekatoh emãko mã toto akorehmatohme oxiehno pyra toto ehtohme.
18 A sorte faz com que as contendas cessem, e divide entre os poderosos.
19 Oepe tyhtomase ahtao oya tupime exĩko mana osepeme oehtohkõme ropa, tapyi jamihmã poremãkary motye. Oseosezukuruhtao osepeme ehtoh osenahkãko mana.
19 O irmão ofendido é mais difícil de se conquistar do que uma cidade forte; e suas contendas são como as barras de um castelo.
20 Õmirykõ tupito sã mana, anarykahpyry apoĩko ropa mase imeĩpo.
20 A barriga de um homem se satisfará com o fruto de sua boca, e com o acréscimo de seus lábios ele estará satisfeito.
21 Õmiry ke imehnõ pynanohnõko mase te, imehnõ ryhmãko roropa mase; naeroro tomeseke sã oturuko, mame kurãkõ rokẽ apoĩko mase.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aqueles que a amam comerão do seu fruto.
22 Nohpo apoiryhtao oya opytyme, tãkye oehtoh apoĩko mase: Ritonõpo nekarory kurã apoiryke oya.
22 Aquele que encontra uma esposa acha uma coisa boa, e obtém o favor do ­SENHOR.
23 Tymõkomokãkara tõtururu se tahtao tomeseke sã ekaropõko mana: “Ajohpãme sã oturuxi,” ãko, yrome tytineruke exikety opore sã ezuhnõko mana.
23 O pobre usa súplicas, mas o rico responde com dureza.
24 Toitoine osepeme ehtoh okyna hkopyra mana, yrome epeme nymyry ahtao amonohkara mana atakorõme ehtoh motye.
24 Um homem que tem amigos deve mostrar-se amigável, e há um amigo mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.