Jó 20

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Morarame Zopaa, Naama pono tõturuse. Ynara tykase ynororo:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 “Jo, jerehnõko mase;
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Jupokaryke oya jyhxirõko mase,
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 “Ynara zuaro mase, moino ro nexiase,
4 Porventura, não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 Popyra exiketõ axĩtao rokẽ tãkye exĩko mã toto.
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas, apenas de um momento?
6 Tõnuhse ynororo ahtao kakoxi, kapu aka samo, zupuhpyry akurũ aka,
6 Ainda que a sua altura suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens,
7 jũme tonahkasẽme exĩko mana oruno samo.
7 como o seu próprio esterco perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Osenehto sã osenepyra exĩko ropa mana, koko osenehtopõpo sã, jũme onenepyra ehtohme.
8 Como um sonho, voa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Popyra exikety onenepyra exĩko imehnõ mana,
9 O olho que o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 Imõkomohpyry ekarõko ropa imũkuru tõ mana
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 Zokokõ nuaseme aexihpyry, jamihme roropa,
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas deitar-se-ão com ele no pó.
12 “Popyra exikety a, popyra ehtoh anusasame mana.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 Tỹtary ao ikurãkãko mana, tomepore mana, emepory jamaro exiryke.
13 e o guarde, e o não deixe, antes, o retenha no seu paladar,
14 Yrome imeĩpo zuakuru ao zehnãko mana.
14 contudo, a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Mokyro popyra exikety enarutãko mana, mõkomo kurã tomatonanohse ahtao eya;
15 Engoliu fazendas, mas vomitá-las-á; do seu ventre, Deus as lançará.
16 Okoi epity ẽtoh samo;
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Iporiry tõ azeite ke pehme onenepyra
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Emero tymõkomory rumekãko mana.
18 Restituirá o seu trabalho e não o engolirá; conforme o poder de sua mudança, não saltará de gozo,
19 Tymõkomokãkara tyrohmanohpose eya,
19 porque oprimiu, desamparou os pobres e roubou a casa que não edificou;
20 Tãkye nymyry pyra mana tymõkomory poko;
20 porquanto não sentiu sossego no seu ventre, da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Emero rokẽ apoiry kuhnõko mana,
21 Nada lhe sobejará para comer; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 Imehxo toehse ynororo ahtao popyra ehtoh epona epukãko mana;
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a mão dos miseráveis virá sobre ele.
23 “Ah notuhno tuesapare ehtohme!
23 Haja, porém, ainda, de que possa encher o seu ventre, e Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Epanohtao tapema kurimene risẽ wino
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 Moro pyrou oũko mã toto ĩpary wino, tũtãko
25 Arrancará o dardo do seu corpo, e resplandecente virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Imõkomory emero inapoityã tonahkasẽme
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 “Popyra exiketõ rypyry enepõko kapu mana,
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Moro ẽmepyry ae zehno Ritonõpo ehtoh tukuãse ahtao epona xine,
28 As rendas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira, todas se derramarão.
29 Senohne rĩko Ritonõpo mana popyra exiketõ pona;
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.