Salmos 91

La Bible de l'Épée (APEE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut repose à l'ombre du Tout-Puissant.
1 Tu que habitas sob a proteção do Altíssimo, que moras à sombra do Onipotente,
2 Je dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse! mon Dieu en qui je m'assure!
2 dize ao Senhor: Sois meu refúgio e minha cidadela, meu Deus, em que eu confio.
3 Certes, il te sauvera du filet de l'oiseleur et de la mortalité funeste.
3 É ele quem te livrará do laço do caçador, e da peste perniciosa.
4 Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes; sa vérité sera ton bouclier et ton écu.
4 Ele te cobrirá com suas plumas, sob suas asas encontrarás refúgio. Sua fidelidade te será um escudo de proteção.
5 Tu ne craindras pas les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
5 Tu não temerás os terrores noturnos, nem a flecha que voa à luz do dia,
6 Ni la mortalité qui marche dans les ténèbres, ni la destruction qui ravage en plein midi.
6 nem a peste que se propaga nas trevas, nem o mal que grassa ao meio-dia.
7 Qu'il en tombe mille à ton côté et dix mille à ta droite, elle n'approchera point de toi.
7 Caiam mil homens à tua esquerda e dez mil à tua direita, tu não serás atingido.
8 Seulement tu considéreras de tes yeux et tu verras la condamnation des méchants.
8 Porém verás com teus próprios olhos, contemplarás o castigo dos pecadores,
9 Car tu as fait de l’Éternel, le Très-Haut qui est mon refuge, ton habitation.
9 porque o Senhor é teu refúgio. Escolheste, por asilo, o Altíssimo.
10 Aucun mal ne t'atteindra, aucune plaie n'approchera de ta tente.
10 Nenhum mal te atingirá, nenhum flagelo chegará à tua tenda,
11 Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
11 porque aos seus anjos ele mandou que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
12 Eles te sustentarão em suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic; tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Sobre serpente e víbora andarás, calcarás aos pés o leão e o dragão.
14 Puisqu'il m'aime avec affection, dit le Seigneur, je le délivrerai; je le mettrai en sûreté, car il connaît mon nom.
14 Pois que se uniu a mim, eu o livrarei; e o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 Il m'invoquera et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse; je l'en retirerai et le glorifierai.
15 Quando me invocar, eu o atenderei; na tribulação estarei com ele. Hei de livrá-lo e o cobrirei de glória.
16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir ma délivrance.
16 Será favorecido de longos dias, e mostrar-lhe-ei a minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.