Salmos 91

La Bible de l'Épée (APEE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut repose à l'ombre du Tout-Puissant.
1 A pessoa que procura segurança no Deus Altíssimo e se abriga na sombra protetora do Todo-Poderoso
2 Je dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse! mon Dieu en qui je m'assure!
2 pode dizer a ele: “Ó e o meu protetor. Tu és o meu Deus; eu confio em ti.”
3 Certes, il te sauvera du filet de l'oiseleur et de la mortalité funeste.
3 Deus livrará você de perigos escondidos e de doenças mortais.
4 Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes; sa vérité sera ton bouclier et ton écu.
4 Ele o cobrirá com as suas asas, e debaixo delas você estará seguro. A fidelidade de Deus o protegerá como um
5 Tu ne craindras pas les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
5 Você não terá medo dos perigos da noite nem de assaltos durante o dia.
6 Ni la mortalité qui marche dans les ténèbres, ni la destruction qui ravage en plein midi.
6 Não terá medo da peste que se espalha na escuridão nem dos males que matam ao meio-dia.
7 Qu'il en tombe mille à ton côté et dix mille à ta droite, elle n'approchera point de toi.
7 Ainda que mil pessoas sejam mortas ao seu lado, e dez mil, ao seu redor, você não sofrerá nada.
8 Seulement tu considéreras de tes yeux et tu verras la condamnation des méchants.
8 Você olhará e verá como os maus são castigados.
9 Car tu as fait de l’Éternel, le Très-Haut qui est mon refuge, ton habitation.
9 Você fez do Senhor Deus o seu protetor e, do Altíssimo, o seu defensor;
10 Aucun mal ne t'atteindra, aucune plaie n'approchera de ta tente.
10 por isso, nenhum desastre lhe acontecerá, e a violência não chegará perto da sua casa.
11 Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
11 Deus mandará que os anjos dele cuidem de você para protegê-lo aonde quer que você for.
12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
12 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic; tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Com os pés você esmagará leões e cobras, leões ferozes e serpentes venenosas.
14 Puisqu'il m'aime avec affection, dit le Seigneur, je le délivrerai; je le mettrai en sûreté, car il connaît mon nom.
14 Deus diz: “Eu salvarei aqueles que me amam e protegerei os que reconhecem que eu sou Deus, o
15 Il m'invoquera et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse; je l'en retirerai et le glorifierai.
15 Quando eles me chamarem, eu responderei e estarei com eles nas horas de aflição. Eu os livrarei e farei com que sejam respeitados.
16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir ma délivrance.
16 Como recompensa, eu lhes darei vida longa e mostrarei que sou o seu Salvador.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.