Salmos 91

La Bible de l'Épée (APEE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut repose à l'ombre du Tout-Puissant.
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Onipotente descansará.
2 Je dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse! mon Dieu en qui je m'assure!
2 Direi do Senhor: Ele é o meu Deus, o meu refúgio, a minha fortaleza, e nele confiarei.
3 Certes, il te sauvera du filet de l'oiseleur et de la mortalité funeste.
3 Porque ele te livrará do laço do passarinheiro, e da peste perniciosa.
4 Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes; sa vérité sera ton bouclier et ton écu.
4 Ele te cobrirá com as suas penas, e debaixo das suas asas te confiarás; a sua verdade será o teu escudo e broquel.
5 Tu ne craindras pas les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
5 Não terás medo do terror de noite nem da seta que voa de dia,.
6 Ni la mortalité qui marche dans les ténèbres, ni la destruction qui ravage en plein midi.
6 Nem da peste que anda na escuridão, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Qu'il en tombe mille à ton côté et dix mille à ta droite, elle n'approchera point de toi.
7 Mil cairão ao teu lado, e dez mil à tua direita, mas não chegará a ti.
8 Seulement tu considéreras de tes yeux et tu verras la condamnation des méchants.
8 Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios.
9 Car tu as fait de l’Éternel, le Très-Haut qui est mon refuge, ton habitation.
9 Porque tu, ó Senhor, és o meu refúgio. No Altíssimo fizeste a tua habitação.
10 Aucun mal ne t'atteindra, aucune plaie n'approchera de ta tente.
10 Nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda.
11 Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
11 Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.
12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
12 Eles te sustentarão nas suas mãos, para que não tropeces com o teu pé em pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic; tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Pisarás o leão e a cobra; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente.
14 Puisqu'il m'aime avec affection, dit le Seigneur, je le délivrerai; je le mettrai en sûreté, car il connaît mon nom.
14 Porquanto tão encarecidamente me amou, também eu o livrarei; pô-lo-ei em retiro alto, porque conheceu o meu nome.
15 Il m'invoquera et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse; je l'en retirerai et le glorifierai.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; estarei com ele na angústia; dela o retirarei, e o glorificarei.
16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir ma délivrance.
16 Fartá-lo-ei com longura de dias, e lhe mostrarei a minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.