Salmos 91
La Bible de l'Épée (APEE) vs ARIB
1 Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut repose à l'ombre du Tout-Puissant.
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso descansará.
2 Je dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse! mon Dieu en qui je m'assure!
2 Direi do Senhor: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
3 Certes, il te sauvera du filet de l'oiseleur et de la mortalité funeste.
3 Porque ele te livra do laço do passarinho, e da peste perniciosa.
4 Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes; sa vérité sera ton bouclier et ton écu.
4 Ele te cobre com as suas penas, e debaixo das suas asas encontras refúgio; a sua verdade é escudo e broquel.
5 Tu ne craindras pas les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
5 Não temerás os terrores da noite, nem a seta que voe de dia,
6 Ni la mortalité qui marche dans les ténèbres, ni la destruction qui ravage en plein midi.
6 nem peste que anda na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia.
7 Qu'il en tombe mille à ton côté et dix mille à ta droite, elle n'approchera point de toi.
7 Mil poderão cair ao teu lado, e dez mil à tua direita; mas tu não serás atingido.
8 Seulement tu considéreras de tes yeux et tu verras la condamnation des méchants.
8 Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios.
9 Car tu as fait de l’Éternel, le Très-Haut qui est mon refuge, ton habitation.
9 Porquanto fizeste do Senhor o teu refúgio, e do Altíssimo a tua habitação,
10 Aucun mal ne t'atteindra, aucune plaie n'approchera de ta tente.
10 nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda.
11 Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
11 Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.
12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
12 Eles te susterão nas suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic; tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Pisarás o leão e a áspide; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente.
14 Puisqu'il m'aime avec affection, dit le Seigneur, je le délivrerai; je le mettrai en sûreté, car il connaît mon nom.
14 Pois que tanto me amou, eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque ele conhece o meu nome.
15 Il m'invoquera et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse; je l'en retirerai et le glorifierai.
15 Quando ele me invocar, eu lhe responderei; estarei com ele na angústia, livrá-lo-ei, e o honrarei.
16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir ma délivrance.
16 Com longura de dias fartá-lo-ei, e lhe mostrarei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.