Salmos 91
La Bible de l'Épée (APEE) vs ARA
1 Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut repose à l'ombre du Tout-Puissant.
1 O que habita no esconderijo do Altíssimo e descansa à sombra do Onipotente
2 Je dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse! mon Dieu en qui je m'assure!
2 diz ao Senhor : Meu refúgio e meu baluarte, Deus meu, em quem confio.
3 Certes, il te sauvera du filet de l'oiseleur et de la mortalité funeste.
3 Pois ele te livrará do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes; sa vérité sera ton bouclier et ton écu.
4 Cobrir-te-á com as suas penas, e, sob suas asas, estarás seguro; a sua verdade é pavês e escudo.
5 Tu ne craindras pas les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
5 Não te assustarás do terror noturno, nem da seta que voa de dia,
6 Ni la mortalité qui marche dans les ténèbres, ni la destruction qui ravage en plein midi.
6 nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Qu'il en tombe mille à ton côté et dix mille à ta droite, elle n'approchera point de toi.
7 Caiam mil ao teu lado, e dez mil, à tua direita; tu não serás atingido.
8 Seulement tu considéreras de tes yeux et tu verras la condamnation des méchants.
8 Somente com os teus olhos contemplarás e verás o castigo dos ímpios.
9 Car tu as fait de l’Éternel, le Très-Haut qui est mon refuge, ton habitation.
9 Pois disseste: O Senhor é o meu refúgio. Fizeste do Altíssimo a tua morada.
10 Aucun mal ne t'atteindra, aucune plaie n'approchera de ta tente.
10 Nenhum mal te sucederá, praga nenhuma chegará à tua tenda.
11 Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
11 Porque aos seus anjos dará ordens a teu respeito, para que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
12 Eles te sustentarão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic; tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Pisarás o leão e a áspide, calcarás aos pés o leãozinho e a serpente.
14 Puisqu'il m'aime avec affection, dit le Seigneur, je le délivrerai; je le mettrai en sûreté, car il connaît mon nom.
14 Porque a mim se apegou com amor, eu o livrarei; pô-lo-ei a salvo, porque conhece o meu nome.
15 Il m'invoquera et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse; je l'en retirerai et le glorifierai.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; na sua angústia eu estarei com ele, livrá-lo-ei e o glorificarei.
16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir ma délivrance.
16 Saciá-lo-ei com longevidade e lhe mostrarei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.