Salmos 81
La Bible de l'Épée (APEE) vs VC
1 Au maître-chantre. Psaume d'Asaph, sur Guitthith. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force; jetez des cris de réjouissance au Dieu de Jacob!
1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf. Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó.
2 Entonnez le chant; faites résonner le tambourin, la harpe agréable avec la lyre.
2 Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira.
3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, au jour de notre fête.
3 Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa,
4 Car c'est une loi pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
4 porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó;
5 Il en fit un statut pour Joseph, quand il sortit contre le pays d'Égypte; là j'entendis un langage que je ne connaissais pas.
5 uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida:
6 J'ai déchargé, dit-il, son épaule du fardeau; ses mains ont lâché la corbeille.
6 Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos,
7 Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; je t'ai répondu, caché dans le tonnerre; je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. (Sélah.)
7 na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meribá eu te provei.
8 Écoute, mon peuple, et je t'exhorterai; Israël, si tu m'écoutais!
8 Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel!
9 Qu'il n'y ait point chez toi de dieu étranger; ne te prosterne pas devant les dieux des nations!
9 Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo.
10 JE SUIS l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait remonter du pays d'Égypte. Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
10 Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei.
11 Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix; Israël n'a pas voulu m'obéir.
11 No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer.
12 Et je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, pour marcher selon leurs conseils.
12 Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos.
13 Oh! si mon peuple voulait m'écouter, qu'Israël marchât dans mes voies!
13 Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos!
14 J'eusse en un instant abattu leurs ennemis, j'aurais tourné ma main contre leurs adversaires.
14 Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários.
15 Ceux qui haïssent l'Éternel prétendent se soumettre; autrement leur temps aurait été à toujours.
15 Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo.
16 Dieu les aurait nourris de la moelle du froment. Je t'aurait rassasié du miel du rocher.
16 Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.