Salmos 55
La Bible de l'Épée (APEE) vs NVI
1 Au maître-chantre. Cantique de David, sur les instruments à cordes. O Dieu, prête l'oreille à ma prière, et ne te cache pas loin de ma supplication!
1 Escuta a minha oração, ó Deus, não ignores a minha súplica;
2 Écoute-moi et réponds-moi; je m'agite dans ma plainte, et je gémis,
2 ouve-me e responde-me! Os meus pensamentos me perturbam, e estou atordoado
3 A la voix de l'ennemi, devant l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi le malheur, et me poursuivent avec furie.
3 diante do barulho do inimigo, diante da gritaria dos ímpios; pois aumentam o meu sofrimento e, irados, mostram seu rancor.
4 Mon cœur frémit au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
4 O meu coração está acelerado; os pavores da morte me assaltam.
5 La crainte et le tremblement viennent sur moi; l'effroi m'enveloppe.
5 Temor e tremor me dominam; o medo tomou conta de mim.
6 Et j'ai dit: Oh! qui me donnera les ailes de la colombe? Je m'envolerais, et j'irais me poser ailleurs.
6 Então eu disse: "Quem dera eu tivesse asas como a pomba; voaria até encontrar repouso!
7 Voilà, je m'enfuirais bien loin, je me tiendrais au désert. (Sélah.)
7 Sim, eu fugiria para bem longe, e no deserto eu teria o meu abrigo. Pausa
8 Je me hâterais de m'échapper, loin du vent violent, loin de la tempête.
8 Eu me apressaria em achar refúgio longe do vendaval e da tempestade".
9 Anéantis-les, Seigneur; confonds leurs langues; car je ne vois que violence et querelles dans la ville.
9 Destrói os ímpios, Senhor, confunde a língua deles, pois vejo violência e brigas na cidade.
10 Elles en font le tour, jour et nuit, sur ses murailles; la ruine et le tourment sont au milieu d'elle.
10 Dia e noite eles rondam por seus muros; nela permeiam o crime e a maldade.
11 La malice est au milieu d'elle; l'oppression et la fraude ne s'éloignent point de ses places.
11 A destruição impera na cidade; a opressão e a fraude jamais deixam suas ruas.
12 Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je pourrais le supporter; mon adversaire n'est pas celui qui me haïssait, je me cacherais loin de lui.
12 Se um inimigo me insultasse, eu poderia suportar; se um adversário se levantasse contra mim, eu poderia defender-me;
13 Mais c'est toi, un homme traité comme mon égal, mon compagnon et mon ami!
13 mas logo você, meu colega, meu companheiro, meu amigo chegado,
14 Nous prenions plaisir à nous entretenir ensemble, nous allions à la maison de Dieu avec la foule.
14 você, com quem eu partilhava agradável comunhão enquanto íamos com a multidão festiva para a casa de Deus!
15 Que la mort les surprenne! Qu'ils descendent vivants au Sépulcre! Car la malice est dans leurs demeures, dans leurs cœurs.
15 Que a morte apanhe os meus inimigos de surpresa! Desçam eles vivos para a sepultura, pois entre eles o mal acha guarida.
16 Mais moi, je crierai à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
16 Eu, porém, clamo a Deus, e o Senhor me salvará.
17 Le soir, et le matin, et à midi, je crierai et je gémirai, et il entendra ma voix.
17 À tarde, pela manhã e ao meio-dia choro angustiado, e ele ouve a minha voz.
18 Il mettra mon âme en paix, la délivrant de la guerre qu'on me fait, car ils étaient plusieurs avec moi.
18 Ele me guarda ileso na batalha, ainda que muitos estejam contra mim.
19 Dieu l'entendra, et il les humiliera, lui qui règne de tout temps (Sélah); parce qu'il n'y a point en eux de changement, et qu'ils ne craignent point Dieu.
19 Deus, que reina desde a eternidade, me ouvirá e os castigará. Pausa Pois jamais mudam sua conduta e não têm temor de Deus.
20 Chacun jette la main sur ceux qui vivaient en paix avec lui; il viole son alliance.
20 Aquele homem se voltou contra os seus aliados, violando o seu acordo.
21 Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, mais ce sont des épées nues.
21 Macia como manteiga é a sua fala, mas a guerra está no seu coração; suas palavras são mais suaves que o óleo, mas são afiadas como punhais.
22 Décharge-toi de ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
22 Entregue suas preocupações ao Senhor, e ele o susterá; jamais permitirá que o justo venha a cair.
23 Toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; les hommes de sang et de fraude n'atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confie en toi.
23 Mas tu, ó Deus, farás descer à cova da destruição aqueles assassinos e traidores, os quais não viverão a metade dos seus dias. Quanto a mim, porém, confio em ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.