Salmos 51

La Bible de l'Épée (APEE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lorsque Nathan le prophète vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Shéba. (51-3) O Dieu, aie pitié de moi, selon ta miséricorde! Selon la grandeur de tes compassions, efface mes transgressions!
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, por teu amor; por tua grande compaixão apaga as minhas transgressões.
2 Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et nettoie-moi de mon péché!
2 Lava-me de toda a minha culpa e purifica-me do meu pecado.
3 Car je connais mes transgressions, et mon péché est toujours devant moi.
3 Pois eu mesmo reconheço as minhas transgressões, e o meu pecado sempre me persegue.
4 J'ai péché contre toi, contre toi seul, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, de sorte que tu seras juste quand tu parleras, et sans reproche quand tu jugeras.
4 Contra ti, só contra ti, pequei e fiz o que tu reprovas, de modo que justa é a tua sentença e tens razão em condenar-me.
5 Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
5 Sei que sou pecador desde que nasci, sim, desde que me concebeu minha mãe.
6 Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, tu m'as fait connaître la sagesse au-dedans de moi.
6 Sei que desejas a verdade no íntimo; e no coração me ensinas a sabedoria.
7 Purifie-moi de mon péché avec l'hysope, et je serai net; lave-moi et je serai plus blanc que la neige.
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e mais branco do que a neve serei.
8 Fais-moi entendre la joie et l'allégresse; que les os que tu as brisés, se réjouissent!
8 Faze-me ouvir de novo júbilo e alegria; e os ossos que esmagaste exultarão.
9 Détourne ta face de mes péchés; efface toutes mes iniquités!
9 Esconde o rosto dos meus pecados e apaga todas as minhas iniqüidades.
10 O Dieu, crée en moi un cœur pur, et renouvelle en moi un esprit droit!
10 Cria em mim um coração puro, ó Deus, e renova dentro de mim um espírito estável.
11 Ne me rejette pas loin de ta face, et ne m'ôte pas ton Esprit saint!
11 Não me expulses da tua presença, nem tires de mim o teu Santo Espírito.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!
12 Devolve-me a alegria da tua salvação e sustenta-me com um espírito pronto a obedecer.
13 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
13 Então ensinarei os teus caminhos aos transgressores, para que os pecadores se voltem para ti.
14 Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.
14 Livra-me da culpa dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação! E a minha língua aclamará à tua justiça.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
15 Ó Senhor, dá palavras aos meus lábios, e a minha boca anunciará o teu louvor.
16 Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
16 Não te deleitas em sacrifícios nem te agradas em holocaustos, se não eu os traria.
17 Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne méprises pas le cœur froissé et brisé.
17 Os sacrifícios que agradam a Deus são um espírito quebrantado; um coração quebrantado e contrito, ó Deus, não desprezarás.
18 Fais du bien à Sion dans ta bienveillance; édifie les murs de Jérusalem.
18 Por tua boa vontade faze Sião prosperar; ergue os muros de Jerusalém.
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste et à la victime entière; alors on offrira de jeunes taureaux sur ton autel.
19 Então te agradarás dos sacrifícios sinceros, das ofertas queimadas e dos holocaustos; e novilhos serão oferecidos sobre o teu altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.