Salmos 51
La Bible de l'Épée (APEE) vs ARIB
1 Lorsque Nathan le prophète vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Shéba. (51-3) O Dieu, aie pitié de moi, selon ta miséricorde! Selon la grandeur de tes compassions, efface mes transgressions!
1 Compadece-te de mim, ó Deus, segundo a tua benignidade; apaga as minhas tansgressões, segundo a multidão das tuas misericórdias.
2 Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et nettoie-moi de mon péché!
2 Lava-me completamente da minha iniqüidade, e purifica-me do meu pecado.
3 Car je connais mes transgressions, et mon péché est toujours devant moi.
3 Pois eu conheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 J'ai péché contre toi, contre toi seul, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, de sorte que tu seras juste quand tu parleras, et sans reproche quand tu jugeras.
4 Contra ti, contra ti somente, pequei, e fiz o que é mau diante dos teus olhos; de sorte que és justificado em falares, e inculpável em julgares.
5 Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
5 Eis que eu nasci em iniqüidade, e em pecado me concedeu minha mãe.
6 Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, tu m'as fait connaître la sagesse au-dedans de moi.
6 Eis que desejas que a verdade esteja no íntimo; faze-me, pois, conhecer a sabedoria no secreto da minha alma.
7 Purifie-moi de mon péché avec l'hysope, et je serai net; lave-moi et je serai plus blanc que la neige.
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais alvo do que a neve.
8 Fais-moi entendre la joie et l'allégresse; que les os que tu as brisés, se réjouissent!
8 Faze-me ouvir júbilo e alegria, para que se regozijem os ossos que esmagaste.
9 Détourne ta face de mes péchés; efface toutes mes iniquités!
9 Esconde o teu rosto dos meus pecados, e apaga todas as minhas iniqüidades.
10 O Dieu, crée en moi un cœur pur, et renouvelle en moi un esprit droit!
10 Cria em mim, ó Deus, um coração puro, e renova em mim um espírito estável.
11 Ne me rejette pas loin de ta face, et ne m'ôte pas ton Esprit saint!
11 Não me lances fora da tua presença, e não retire de mim o teu santo Espírito.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!
12 Restitui-me a alegria da tua salvação, e sustém-me com um espírito voluntário.
13 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
13 Então ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e pecadores se converterão a ti.
14 Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.
14 Livra-me dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação, e a minha língua cantará alegremente a tua justiça.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
15 Abre, Senhor, os meus lábios, e a minha boca proclamará o teu louvor.
16 Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
16 Pois tu não te comprazes em sacrifícios; se eu te oferecesse holocaustos, tu não te deleitarias.
17 Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne méprises pas le cœur froissé et brisé.
17 O sacrifício aceitável a Deus é o espírito quebrantado; ao coração quebrantado e contrito não desprezarás, ó Deus.
18 Fais du bien à Sion dans ta bienveillance; édifie les murs de Jérusalem.
18 Faze o bem a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém.
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste et à la victime entière; alors on offrira de jeunes taureaux sur ton autel.
19 Então te agradarás de sacrifícios de justiça dos holocaustos e das ofertas queimadas; então serão oferecidos novilhos sobre o teu altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.