Salmos 51
La Bible de l'Épée (APEE) vs ARA
1 Lorsque Nathan le prophète vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Shéba. (51-3) O Dieu, aie pitié de moi, selon ta miséricorde! Selon la grandeur de tes compassions, efface mes transgressions!
1 Compadece-te de mim, ó Deus, segundo a tua benignidade; e, segundo a multidão das tuas misericórdias, apaga as minhas transgressões.
2 Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et nettoie-moi de mon péché!
2 Lava-me completamente da minha iniquidade e purifica-me do meu pecado.
3 Car je connais mes transgressions, et mon péché est toujours devant moi.
3 Pois eu conheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 J'ai péché contre toi, contre toi seul, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, de sorte que tu seras juste quand tu parleras, et sans reproche quand tu jugeras.
4 Pequei contra ti, contra ti somente, e fiz o que é mau perante os teus olhos, de maneira que serás tido por justo no teu falar e puro no teu julgar.
5 Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
5 Eu nasci na iniquidade, e em pecado me concebeu minha mãe.
6 Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, tu m'as fait connaître la sagesse au-dedans de moi.
6 Eis que te comprazes na verdade no íntimo e no recôndito me fazes conhecer a sabedoria.
7 Purifie-moi de mon péché avec l'hysope, et je serai net; lave-moi et je serai plus blanc que la neige.
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais alvo que a neve.
8 Fais-moi entendre la joie et l'allégresse; que les os que tu as brisés, se réjouissent!
8 Faze-me ouvir júbilo e alegria, para que exultem os ossos que esmagaste.
9 Détourne ta face de mes péchés; efface toutes mes iniquités!
9 Esconde o rosto dos meus pecados e apaga todas as minhas iniquidades.
10 O Dieu, crée en moi un cœur pur, et renouvelle en moi un esprit droit!
10 Cria em mim, ó Deus, um coração puro e renova dentro de mim um espírito inabalável.
11 Ne me rejette pas loin de ta face, et ne m'ôte pas ton Esprit saint!
11 Não me repulses da tua presença, nem me retires o teu Santo Espírito.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!
12 Restitui-me a alegria da tua salvação e sustenta-me com um espírito voluntário.
13 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
13 Então, ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e os pecadores se converterão a ti.
14 Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.
14 Livra-me dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação, e a minha língua exaltará a tua justiça.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
15 Abre, Senhor, os meus lábios, e a minha boca manifestará os teus louvores.
16 Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
16 Pois não te comprazes em sacrifícios; do contrário, eu tos daria; e não te agradas de holocaustos.
17 Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne méprises pas le cœur froissé et brisé.
17 Sacrifícios agradáveis a Deus são o espírito quebrantado; coração compungido e contrito, não o desprezarás, ó Deus.
18 Fais du bien à Sion dans ta bienveillance; édifie les murs de Jérusalem.
18 Faze bem a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém.
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste et à la victime entière; alors on offrira de jeunes taureaux sur ton autel.
19 Então, te agradarás dos sacrifícios de justiça, dos holocaustos e das ofertas queimadas; e sobre o teu altar se oferecerão novilhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.