Salmos 51
La Bible de l'Épée (APEE) vs NAA
1 Lorsque Nathan le prophète vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Shéba. (51-3) O Dieu, aie pitié de moi, selon ta miséricorde! Selon la grandeur de tes compassions, efface mes transgressions!
1 Compadece-te de mim, ó Deus, segundo a tua benignidade; e, segundo a multidão das tuas misericórdias, apaga as minhas transgressões.
2 Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et nettoie-moi de mon péché!
2 Lava-me completamente da minha iniquidade e purifica-me do meu pecado.
3 Car je connais mes transgressions, et mon péché est toujours devant moi.
3 Pois eu conheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 J'ai péché contre toi, contre toi seul, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, de sorte que tu seras juste quand tu parleras, et sans reproche quand tu jugeras.
4 Pequei contra ti, contra ti somente, e fiz o que é mau aos teus olhos, de maneira que serás tido por justo no teu falar e puro no teu julgar.
5 Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
5 Eu nasci na iniquidade, e em pecado me concebeu a minha mãe.
6 Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, tu m'as fait connaître la sagesse au-dedans de moi.
6 Eis que te agradas da verdade no íntimo e no oculto me fazes conhecer a sabedoria.
7 Purifie-moi de mon péché avec l'hysope, et je serai net; lave-moi et je serai plus blanc que la neige.
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais alvo do que a neve.
8 Fais-moi entendre la joie et l'allégresse; que les os que tu as brisés, se réjouissent!
8 Faze-me ouvir júbilo e alegria, para que exultem os ossos que esmagaste.
9 Détourne ta face de mes péchés; efface toutes mes iniquités!
9 Esconde o teu rosto dos meus pecados e apaga todas as minhas iniquidades.
10 O Dieu, crée en moi un cœur pur, et renouvelle en moi un esprit droit!
10 Cria em mim, ó Deus, um coração puro e renova dentro de mim um espírito inabalável.
11 Ne me rejette pas loin de ta face, et ne m'ôte pas ton Esprit saint!
11 Não me lances fora da tua presença, nem me retires o teu Santo Espírito.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!
12 Restitui-me a alegria da tua salvação e sustenta-me com um espírito voluntário.
13 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
13 Então ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e os pecadores se converterão a ti.
14 Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.
14 Livra-me dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação, e a minha língua exaltará a tua justiça.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
15 Abre, Senhor, os meus lábios, e a minha boca manifestará o teu louvor.
16 Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
16 Pois não te agradas de sacrifícios; do contrário, eu os ofereceria; e não tens prazer em holocaustos.
17 Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne méprises pas le cœur froissé et brisé.
17 Sacrifício agradável a Deus é o espírito quebrantado; coração quebrantado e contrito, não o desprezarás, ó Deus.
18 Fais du bien à Sion dans ta bienveillance; édifie les murs de Jérusalem.
18 Faze bem a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica as muralhas de Jerusalém.
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste et à la victime entière; alors on offrira de jeunes taureaux sur ton autel.
19 Então te agradarás dos sacrifícios de justiça, dos holocaustos e das ofertas queimadas; e sobre o teu altar serão oferecidos novilhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.