Salmos 147

La Bible de l'Épée (APEE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Louez l'Éternel! Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, car c’est une chose agréable, et la louange est une chose bienséante.
1 Aleluia! Como é bom cantar louvores ao nosso Deus! Como é agradável e próprio louvá-lo!
2 C'est l'Éternel qui bâtit Jérusalem, qui rassemble les dispersés d'Israël;
2 O Senhor edifica Jerusalém; ele reúne os exilados de Israel.
3 Qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies.
3 Só ele cura os de coração quebrantado e cuida das suas feridas.
4 Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.
4 Ele determina o número de estrelas e chama cada uma pelo nome.
5 Notre Seigneur est grand, et d'une grande puissance; son intelligence est infinie.
5 Grande é o nosso Soberano e tremendo é o seu poder; é impossível medir o seu entendimento.
6 L'Éternel soutient les humbles, et il abaisse les méchants jusqu'à terre.
6 O Senhor sustém o oprimido, mas lança por terra o ímpio.
7 Chantez à l'Éternel avec des actions de grâces; psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
7 Cantem ao Senhor com ações de graças; ao som da harpa façam música para o nosso Deus.
8 Qui couvre les cieux de nuées, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait germer l'herbe sur les montagnes;
8 Ele cobre o céu de nuvens, concede chuvas à terra e faz crescer a relva nas colinas.
9 Qui donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.
9 Ele dá alimento aos animais, e aos filhotes dos corvos quando gritam de fome.
10 Il ne se complaît point en la force du cheval; il ne fait point cas des hommes légers à la course.
10 Não é a força do cavalo que lhe dá satisfação, nem é a agilidade do homem que lhe agrada;
11 L'Éternel prend son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
11 o Senhor se agrada dos que o temem, dos que colocam a esperança no seu amor leal.
12 Jérusalem, loue l'Éternel; Sion, célèbre ton Dieu!
12 Exalte ao Senhor, ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó Sião,
13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
13 pois ele reforçou as trancas de suas portas e abençoou o seu povo, que lá habita.
14 Il donne la paix à ton territoire, il te rassasie de la moelle du froment.
14 É ele que mantém as suas fronteiras em segurança e que a supre do melhor do trigo.
15 Il envoie ses ordres sur la terre, et sa Parole court avec vitesse;
15 Ele envia sua ordem à terra, e sua palavra corre veloz.
16 Il fait tomber la neige comme de la laine, et répand le givre comme de la cendre;
16 Faz cair a neve como lã, e espalha a geada como cinza.
17 Il jette sa glace comme par morceaux. Qui peut résister devant son froid?
17 Faz cair o gelo como se fosse pedra. Quem pode suportar o seu frio?
18 Il envoie sa Parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent.
18 Ele envia a sua palavra, e o gelo derrete; envia o seu sopro, e as águas tornam a correr.
19 Il a révélé sa Parole à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
19 Ele revela a sua palavra a Jacó, os seus decretos e ordenanças a Israel.
20 Il n'a pas agi ainsi pour toutes les nations; et elles ne connaissent pas ses ordonnances. Louez l'Éternel!
20 Ele não fez isso a nenhuma outra nação; todas as outras desconhecem as suas ordenanças. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.