Salmos 147

La Bible de l'Épée (APEE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Louez l'Éternel! Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, car c’est une chose agréable, et la louange est une chose bienséante.
1 Louvai ao Senhor , porque é bom e amável cantar louvores ao nosso Deus; fica-lhe bem o cântico de louvor.
2 C'est l'Éternel qui bâtit Jérusalem, qui rassemble les dispersés d'Israël;
2 O Senhor edifica Jerusalém e congrega os dispersos de Israel;
3 Qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies.
3 sara os de coração quebrantado e lhes pensa as feridas.
4 Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.
4 Conta o número das estrelas, chamando-as todas pelo seu nome.
5 Notre Seigneur est grand, et d'une grande puissance; son intelligence est infinie.
5 Grande é o Senhor nosso e mui poderoso; o seu entendimento não se pode medir.
6 L'Éternel soutient les humbles, et il abaisse les méchants jusqu'à terre.
6 O Senhor ampara os humildes e dá com os ímpios em terra.
7 Chantez à l'Éternel avec des actions de grâces; psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
7 Cantai ao Senhor com ações de graças; entoai louvores, ao som da harpa, ao nosso Deus,
8 Qui couvre les cieux de nuées, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait germer l'herbe sur les montagnes;
8 que cobre de nuvens os céus, prepara a chuva para a terra, faz brotar nos montes a erva
9 Qui donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.
9 e dá o alimento aos animais e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Il ne se complaît point en la force du cheval; il ne fait point cas des hommes légers à la course.
10 Não faz caso da força do cavalo, nem se compraz nos músculos do guerreiro.
11 L'Éternel prend son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
11 Agrada-se o Senhor dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Jérusalem, loue l'Éternel; Sion, célèbre ton Dieu!
12 Louva, Jerusalém, ao Senhor ; louva, Sião, ao teu Deus.
13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
13 Pois ele reforçou as trancas das tuas portas e abençoou os teus filhos, dentro de ti;
14 Il donne la paix à ton territoire, il te rassasie de la moelle du froment.
14 estabeleceu a paz nas tuas fronteiras e te farta com o melhor do trigo.
15 Il envoie ses ordres sur la terre, et sa Parole court avec vitesse;
15 Ele envia as suas ordens à terra, e sua palavra corre velozmente;
16 Il fait tomber la neige comme de la laine, et répand le givre comme de la cendre;
16 dá a neve como lã e espalha a geada como cinza.
17 Il jette sa glace comme par morceaux. Qui peut résister devant son froid?
17 Ele arroja o seu gelo em migalhas; quem resiste ao seu frio?
18 Il envoie sa Parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent.
18 Manda a sua palavra e o derrete; faz soprar o vento, e as águas correm.
19 Il a révélé sa Parole à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, as suas leis e os seus preceitos, a Israel.
20 Il n'a pas agi ainsi pour toutes les nations; et elles ne connaissent pas ses ordonnances. Louez l'Éternel!
20 Não fez assim a nenhuma outra nação; todas ignoram os seus preceitos. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.