Salmos 147
La Bible de l'Épée (APEE) vs ARC
1 Louez l'Éternel! Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, car c’est une chose agréable, et la louange est une chose bienséante.
1 Louvai ao Senhor , porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; isto é agradável; decoroso é o louvor.
2 C'est l'Éternel qui bâtit Jérusalem, qui rassemble les dispersés d'Israël;
2 O Senhor edifica Jerusalém; congrega os dispersos de Israel;
3 Qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies.
3 sara os quebrantados de coração e liga-lhes as feridas;
4 Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.
4 conta o número das estrelas, chamando-as a todas pelos seus nomes.
5 Notre Seigneur est grand, et d'une grande puissance; son intelligence est infinie.
5 Grande é o nosso Senhor e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
6 L'Éternel soutient les humbles, et il abaisse les méchants jusqu'à terre.
6 O Senhor eleva os humildes e abate os ímpios até à terra.
7 Chantez à l'Éternel avec des actions de grâces; psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
7 Cantai ao Senhor em ação de graças; cantai louvores ao nosso Deus sobre a harpa.
8 Qui couvre les cieux de nuées, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait germer l'herbe sur les montagnes;
8 Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra e que faz produzir erva sobre os montes;
9 Qui donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.
9 que dá aos animais o seu sustento e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Il ne se complaît point en la force du cheval; il ne fait point cas des hommes légers à la course.
10 Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz na agilidade do varão.
11 L'Éternel prend son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
11 O Senhor agrada-se dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Jérusalem, loue l'Éternel; Sion, célèbre ton Dieu!
12 Louva, ó Jerusalém, ao Senhor ; louva, ó Sião, ao teu Deus.
13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
13 Porque ele fortaleceu os ferrolhos das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti.
14 Il donne la paix à ton territoire, il te rassasie de la moelle du froment.
14 Ele é quem pacifica os teus termos e da flor da farinha te farta;
15 Il envoie ses ordres sur la terre, et sa Parole court avec vitesse;
15 quem envia o seu mandamento à terra; a sua palavra corre velozmente;
16 Il fait tomber la neige comme de la laine, et répand le givre comme de la cendre;
16 quem dá a neve como lã e esparge a geada como cinza;
17 Il jette sa glace comme par morceaux. Qui peut résister devant son froid?
17 quem lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
18 Il envoie sa Parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent.
18 Manda a sua palavra e os faz derreter; faz soprar o vento, e correm as águas.
19 Il a révélé sa Parole à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e os seus juízos, a Israel.
20 Il n'a pas agi ainsi pour toutes les nations; et elles ne connaissent pas ses ordonnances. Louez l'Éternel!
20 Não fez assim a nenhuma outra nação; e, quanto aos seus juízos, nenhuma os conhece. Louvai ao Senhor !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.