Salmos 132

La Bible de l'Épée (APEE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cantique de Maaloth. Éternel, souviens-toi de David et de toute son affliction;
1 Cântico das peregrinações. Senhor, lembrai-vos de Davi e de sua grande piedade,
2 Lui qui jura à l'Éternel, et fit ce vœu au Puissant de Jacob:
2 como ele fez ao Senhor este juramento, e este voto ao Poderoso de Jacó:
3 Si j'entre sous l'abri de ma maison, et si je monte sur le lit où je repose;
3 Não entrarei na tenda em que moro, não me deitarei no leito de meu repouso,
4 Si je donne du sommeil à mes yeux, du repos à mes paupières;
4 não darei sono aos meus olhos, nem repouso às minhas pálpebras,
5 Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Éternel, une demeure pour le Puissant de Jacob!
5 até que encontre uma residência para o Senhor, uma morada ao Poderoso de Jacó.
6 Voici, nous en avons entendu parler à Éphrath; nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.
6 Ouvimos dizer que a arca estava em Éfrata, nós a encontramos nas campinas de Jaar.
7 Entrons dans ses demeures; prosternons-nous devant son marche-pied!
7 Entremos em sua morada, prostremo-nos diante do escabelo de seus pés.
8 Lève-toi, ô Éternel, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta force!
8 Levantai-vos, Senhor, para vir ao vosso repouso, vós e a arca de vossa majestade.
9 Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, et que tes bien-aimés chantent de joie!
9 Vistam-se de justiça os vossos sacerdotes, e jubilosos cantem de alegria vossos fiéis.
10 Pour l'amour de David, ton serviteur, ne rejette pas la face de ton Oint!
10 Pelo nome de Davi, vosso servo, não rejeiteis a face daquele que vos é consagrado.
11 L'Éternel a juré la vérité à David, et il n'en reviendra pas: Je mettrai sur ton trône le fruit de tes entrailles.
11 O Senhor fez a Davi um juramento, de que não há de se retratar: Colocarei em teu trono um descendente de tua raça.
12 Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à perpétuité, seront assis sur ton trône.
12 Se teus filhos guardarem minha aliança e os preceitos que eu lhes hei de ensinar, também os descendentes deles, para sempre, sentar-se-ão em teu trono.
13 Car l'Éternel a fait choix de Sion; il l'a préférée pour y faire son séjour.
13 Porque o Senhor escolheu Sião, ele a preferiu para sua morada.
14 Elle est, dit-il, le lieu de mon repos, à perpétuité; j'y habiterai, car je l'ai choisie.
14 É aqui para sempre o lugar de meu repouso, é aqui que habitarei porque o escolhi.
15 Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres.
15 Abençoarei copiosamente sua subsistência, fartarei de pão os seus pobres.
16 Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses fidèles chanteront d'une grande joie.
16 Revestirei de salvação seus sacerdotes, e seus fiéis exultarão de alegria.
17 C'est là que je ferai lever une corne à David, et que je prépare une lampe à mon Oint.
17 Aí farei crescer o poder de Davi, aí prepararei uma lâmpada para o que me é consagrado.
18 Je couvrirai de honte ses ennemis, et sur lui brillera son diadème.
18 Cobrirei de confusão seus inimigos; em sua fronte, porém, brilhará meu diadema.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 132, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.