Salmos 132

La Bible de l'Épée (APEE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cantique de Maaloth. Éternel, souviens-toi de David et de toute son affliction;
1 Lembra-te, Senhor , a favor de Davi, de todas as suas provações;
2 Lui qui jura à l'Éternel, et fit ce vœu au Puissant de Jacob:
2 de como jurou ao Senhor e fez votos ao Poderoso de Jacó:
3 Si j'entre sous l'abri de ma maison, et si je monte sur le lit où je repose;
3 Não entrarei na tenda em que moro, nem subirei ao leito em que repouso,
4 Si je donne du sommeil à mes yeux, du repos à mes paupières;
4 não darei sono aos meus olhos, nem repouso às minhas pálpebras,
5 Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Éternel, une demeure pour le Puissant de Jacob!
5 até que eu encontre lugar para o Senhor , morada para o Poderoso de Jacó.
6 Voici, nous en avons entendu parler à Éphrath; nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.
6 Ouvimos dizer que a arca se achava em Efrata e a encontramos no campo de Jaar.
7 Entrons dans ses demeures; prosternons-nous devant son marche-pied!
7 Entremos na sua morada, adoremos ante o estrado de seus pés.
8 Lève-toi, ô Éternel, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta force!
8 Levanta-te, Senhor , entra no lugar do teu repouso, tu e a arca de tua fortaleza.
9 Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, et que tes bien-aimés chantent de joie!
9 Vistam-se de justiça os teus sacerdotes, e exultem os teus fiéis.
10 Pour l'amour de David, ton serviteur, ne rejette pas la face de ton Oint!
10 Por amor de Davi, teu servo, não desprezes o rosto do teu ungido.
11 L'Éternel a juré la vérité à David, et il n'en reviendra pas: Je mettrai sur ton trône le fruit de tes entrailles.
11 O Senhor jurou a Davi com firme juramento e dele não se apartará: Um rebento da tua carne farei subir para o teu trono.
12 Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à perpétuité, seront assis sur ton trône.
12 Se os teus filhos guardarem a minha aliança e o testemunho que eu lhes ensinar, também os seus filhos se assentarão para sempre no teu trono.
13 Car l'Éternel a fait choix de Sion; il l'a préférée pour y faire son séjour.
13 Pois o Senhor escolheu a Sião, preferiu-a por sua morada:
14 Elle est, dit-il, le lieu de mon repos, à perpétuité; j'y habiterai, car je l'ai choisie.
14 Este é para sempre o lugar do meu repouso; aqui habitarei, pois o preferi.
15 Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres.
15 Abençoarei com abundância o seu mantimento e de pão fartarei os seus pobres.
16 Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses fidèles chanteront d'une grande joie.
16 Vestirei de salvação os seus sacerdotes, e de júbilo exultarão os seus fiéis.
17 C'est là que je ferai lever une corne à David, et que je prépare une lampe à mon Oint.
17 Ali, farei brotar a força de Davi; preparei uma lâmpada para o meu ungido.
18 Je couvrirai de honte ses ennemis, et sur lui brillera son diadème.
18 Cobrirei de vexame os seus inimigos; mas sobre ele florescerá a sua coroa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 132, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.